Home Master Index
←Prev   Genesis 31:44   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ועתה לכה נכרתה ברית--אני ואתה והיה לעד ביני ובינך
Hebrew - Transliteration via code library   
v`th lkh nkrth bryt--Any vAth vhyh l`d byny vbynk

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
veni ergo et ineamus foedus ut sit testimonium inter me et te

King James Variants
American King James Version   
Now therefore come you, let us make a covenant, I and you; and let it be for a witness between me and you.
King James 2000 (out of print)   
Now therefore come, let us make a covenant, I and you; and let it be for a witness between me and you.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
Authorized (King James) Version   
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
New King James Version   
Now therefore, come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me.”
21st Century King James Version   
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be a witness between me and thee.”

Other translations
American Standard Version   
And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
Darby Bible Translation   
And now, come, let us make a covenant, I and thou; and let it be a witness between me and thee.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Come therefore, let us enter into a league: that it may be for a testimony between me and thee.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
English Standard Version Journaling Bible   
Come now, let us make a covenant, you and I. And let it be a witness between you and me.”
God's Word   
Now, let's make an agreement and let it stand as a witness between you and me."
Holman Christian Standard Bible   
Come now, let's make a covenant, you and I. Let it be a witness between the two of us."
International Standard Version   
Come, let's make a covenant just between you and me. And let it serve as a witness between you and me."
NET Bible   
So now, come, let's make a formal agreement, you and I, and it will be proof that we have made peace."
New American Standard Bible   
"So now come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me."
New International Version   
Come now, let's make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us."
New Living Translation   
So come, let's make a covenant, you and I, and it will be a witness to our commitment."
Webster's Bible Translation   
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
The World English Bible   
Now come, let us make a covenant, you and I; and let it be for a witness between me and you."
EasyEnglish Bible   
So we should be friends. Let us make an agreement together. It will show that we have agreed to be friends.’
Young‘s Literal Translation   
and now, come, let us make a covenant, I and thou, and it hath been for a witness between me and thee.'
New Life Version   
So come now, let us make an agreement, you and I. And let us do something to show we have an agreement between us.”
The Voice Bible   
Come, let’s make a covenant between us, you and me, and let there be a witness to our agreement.
Living Bible   
Come now and we will sign a peace pact, you and I, and will live by its terms.”
New Catholic Bible   
Come, let us make a covenant between me and you, and let it be a witness between me and you.”
Legacy Standard Bible   
So now come, let us cut a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me.”
Jubilee Bible 2000   
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou, and let it be for a witness between me and thee.
Christian Standard Bible   
Come now, let’s make a covenant, you and I. Let it be a witness between the two of us.”
Amplified Bible © 1954   
So come now, let us make a covenant or league, you and I, and let it be for a witness between you and me.
New Century Version   
Let us make an agreement, and let us set up a pile of stones to remind us of it.”
The Message   
Laban defended himself: “The daughters are my daughters, the children are my children, the flock is my flock—everything you see is mine. But what can I do about my daughters or for the children they’ve had? So let’s settle things between us, make a covenant—God will be the witness between us.”
Evangelical Heritage Version ™   
Now come, let us make a covenant, you and I, and let it stand as a witness between me and you.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Come now, let us make a covenant, you and I; and let it be a witness between you and me.”
Good News Translation®   
I am ready to make an agreement with you. Let us make a pile of stones to remind us of our agreement.”
Wycliffe Bible   
Therefore come thou, and make we bond of peace, that it be a witnessing betwixt me and thee. (And so come thou, and let us make a covenant, and let it be a witness between me and thee.)
Contemporary English Version   
So I am ready to make an agreement with you, and we will pile up some large rocks here to remind us of the agreement.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Come now, let us make a covenant, you and I; and let it be a witness between you and me.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Come now, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Come now, let us make a covenant, you and I; and let it be a witness between you and me.’
Common English Bible © 2011   
Come, let’s make a treaty, you and me, and let something be our witness.”
Amplified Bible © 2015   
So come now, let us make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between you and me.”
English Standard Version Anglicised   
Come now, let us make a covenant, you and I. And let it be a witness between you and me.”
New American Bible (Revised Edition)   
Come, now, let us make a covenant, you and I; and it will be a treaty between you and me.”
New American Standard Bible   
So now come, let’s make a covenant, you and I, and it shall be a witness between you and me.”
The Expanded Bible   
·Let us make [L Come, let us cut] ·an agreement [a covenant/treaty; 6:18], and let ·us set up a pile of stones to remind us of it [L it be a witness between us].”
Tree of Life Version   
So now, come, let’s make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me.”
Revised Standard Version   
Come now, let us make a covenant, you and I; and let it be a witness between you and me.”
New International Reader's Version   
Come now. Let’s make a formal agreement, you and I. Let it be a witness between us.”
BRG Bible   
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
Complete Jewish Bible   
So now, come, let’s make a covenant, I and you; and let it stand as a testimony between me and you.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
Come now, let us make a covenant, you and I; and let it be a witness between you and me.’
Orthodox Jewish Bible   
Now therefore come thou, let us cut a brit, I and thou; and let it be for an ed between me and thee.
Names of God Bible   
Now, let’s make an agreement and let it stand as a witness between you and me.”
Modern English Version   
Now therefore come, let us make a covenant, you and I, and let it be as a witness between you and me.”
Easy-to-Read Version   
So I am ready to make an agreement with you. We will set up a pile of stones to show that we have an agreement.”
International Children’s Bible   
Let us make an agreement. Let us set up a pile of stones to remind us of our agreement.”
Lexham English Bible   
So now, come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between me and you.”
New International Version - UK   
Come now, let’s make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us.’