Home Master Index
←Prev   Genesis 37:22   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויאמר אלהם ראובן אל תשפכו דם--השליכו אתו אל הבור הזה אשר במדבר ויד אל תשלחו בו למען הציל אתו מידם להשיבו אל אביו
Hebrew - Transliteration via code library   
vyAmr Alhm rAvbn Al tSHpkv dm--hSHlykv Atv Al hbvr hzh ASHr bmdbr vyd Al tSHlKHv bv lm`n hTSyl Atv mydm lhSHybv Al Abyv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
non interficiamus animam eius nec effundatis sanguinem sed proicite eum in cisternam hanc quae est in solitudine manusque vestras servate innoxias hoc autem dicebat volens eripere eum de manibus eorum et reddere patri suo

King James Variants
American King James Version   
And Reuben said to them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand on him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
King James 2000 (out of print)   
And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
Authorized (King James) Version   
And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
New King James Version   
And Reuben said to them, “Shed no blood, but cast him into this pit which is in the wilderness, and do not lay a hand on him”—that he might deliver him out of their hands, and bring him back to his father.
21st Century King James Version   
And Reuben said unto them, “Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him” — that he might rid him out of their hands to deliver him to his father again.

Other translations
American Standard Version   
And Reuben said unto them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him: that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.
Darby Bible Translation   
And Reuben said to them, Shed no blood: cast him into this pit which is in the wilderness; but lay no hand upon him in order that he might deliver him out of their hand, to bring him to his father again.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Do not take away his life, nor shed his blood: but cast him into this pit, that is in the wilderness, and keep your hands harmless: now he said this, being desirous to deliver him out of their hands and to restore him to his father.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And Reuben said unto them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him: that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.
English Standard Version Journaling Bible   
And Reuben said to them, “Shed no blood; throw him into this pit here in the wilderness, but do not lay a hand on him”—that he might rescue him out of their hand to restore him to his father.
God's Word   
"Let's not have any bloodshed. Put him into that cistern that's out in the desert, but don't hurt him." Reuben wanted to rescue Joseph from them and bring him back to his father.
Holman Christian Standard Bible   
Reuben also said to them, "Don't shed blood. Throw him into this pit in the wilderness, but don't lay a hand on him"--intending to rescue him from their hands and return him to his father.
International Standard Version   
Reuben told them. "And no blood shedding, either. Instead, let's toss him into this cistern that's way out here in the wilderness. But don't lay a hand on him." (Reuben intended to free Joseph and return him to his father.)
NET Bible   
Reuben continued, "Don't shed blood! Throw him into this cistern that is here in the wilderness, but don't lay a hand on him." (Reuben said this so he could rescue Joseph from them and take him back to his father.)
New American Standard Bible   
Reuben further said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay hands on him"-- that he might rescue him out of their hands, to restore him to his father.
New International Version   
"Don't shed any blood. Throw him into this cistern here in the wilderness, but don't lay a hand on him." Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.
New Living Translation   
"Why should we shed any blood? Let's just throw him into this empty cistern here in the wilderness. Then he'll die without our laying a hand on him." Reuben was secretly planning to rescue Joseph and return him to his father.
Webster's Bible Translation   
And Reuben said to them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might deliver him from their hands, to bring him back to his father.
The World English Bible   
Reuben said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand on him"--that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.
EasyEnglish Bible   
Do not even get his blood on your hands. Just throw him into this dry well here in the wilderness. But do not attack him.’ Reuben said this to save Joseph, so that his brothers would not kill him. Then later, Reuben could take Joseph back to his father.
Young‘s Literal Translation   
and Reuben saith unto them, `Shed no blood; cast him into this pit which [is] in the wilderness, and put not forth a hand upon him,' -- in order to deliver him out of their hand, to bring him back unto his father.
New Life Version   
Reuben then said, “Do not put him to death. Throw him into this hole here in the desert. But do not lay a hand on him.” He wanted to be able to save Joseph and return him to his father.
The Voice Bible   
We don’t need to shed any blood to be free of him. Let’s just toss him into some pit here in the wilderness. We don’t need to lay a hand on him. Reuben thought perhaps he could secretly come back later and get Joseph out of the pit and take him home to their father before any more harm came to him. The brothers agreed.
Living Bible   
But Reuben hoped to spare Joseph’s life. “Let’s not kill him,” he said; “we’ll shed no blood—let’s throw him alive into this well here; that way he’ll die without our touching him!” (Reuben was planning to get him out later and return him to his father.)
New Catholic Bible   
Then he said to them, “Do not spill his blood. Throw him into this cistern in the desert, but do not lay your hands upon him.” He intended to save him from their hands and restore him to their father.
Legacy Standard Bible   
Reuben further said to them, “Shed no blood. Cast him into this pit that is in the wilderness, but do not put forth your hands against him”—that he might deliver him out of their hands to return him to his father.
Jubilee Bible 2000   
And Reuben said unto them, Shed no blood but cast him into this cistern that is in the wilderness and lay no hand upon him that he might rid him out of their hands to deliver him to his father again.
Christian Standard Bible   
Reuben also said to them, “Don’t shed blood. Throw him into this pit in the wilderness, but don’t lay a hand on him”—intending to rescue him from them and return him to his father.
Amplified Bible © 1954   
And Reuben said to them, Shed no blood, but cast him into this pit or well that is out here in the wilderness and lay no hand on him. He was trying to get Joseph out of their hands in order to rescue him and deliver him again to his father.
New Century Version   
Don’t spill any blood. Throw him into this well here in the desert, but don’t hurt him!” Reuben planned to save Joseph later and send him back to his father.
The Message   
Reuben heard the brothers talking and intervened to save him, “We’re not going to kill him. No murder. Go ahead and throw him in this cistern out here in the wild, but don’t hurt him.” Reuben planned to go back later and get him out and take him back to his father.
Evangelical Heritage Version ™   
Reuben said to them, “Shed no blood. Throw him into this cistern that is in the wilderness, but do not lay a hand on him.” He said this so that he could rescue him out of their hands and restore him to his father.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Reuben said to them, “Shed no blood; throw him into this pit here in the wilderness, but lay no hand on him”—that he might rescue him out of their hand and restore him to his father.
Good News Translation®   
“Just throw him into this well in the wilderness, but don't hurt him.” He said this, planning to save him from them and send him back to his father.
Wycliffe Bible   
neither shed we out his blood, but cast ye him into an eld cistern, which is in the wilderness, and (so) keep ye your hands guiltless. Forsooth he said this, desiring to deliver him from their hands, and to yield him (again) to his father.
Contemporary English Version   
“Don't murder him or even harm him. Just throw him into a well out here in the desert.” Reuben planned to rescue Joseph later and take him back to his father.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And Reuben said to them, “Shed no blood; cast him into this pit here in the wilderness, but lay no hand upon him”—that he might rescue him out of their hand, to restore him to his father.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Reuben said to them, “Shed no blood; throw him into this pit here in the wilderness, but lay no hand on him”—that he might rescue him out of their hand and restore him to his father.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Reuben said to them, ‘Shed no blood; throw him into this pit here in the wilderness, but lay no hand on him’—that he might rescue him out of their hand and restore him to his father.
Common English Bible © 2011   
Reuben said to them, “Don’t spill his blood! Throw him into this desert cistern, but don’t lay a hand on him.” He intended to save Joseph from them and take him back to his father.
Amplified Bible © 2015   
Reuben said to them, “Do not shed his blood, but [instead] throw him [alive] into the pit that is here in the wilderness, and do not lay a hand on him [to kill him]”—[he said this so] that he could rescue him from them and return him [safely] to his father.
English Standard Version Anglicised   
And Reuben said to them, “Shed no blood; throw him into this pit here in the wilderness, but do not lay a hand on him”—that he might rescue him out of their hand to restore him to his father.
New American Bible (Revised Edition)   
Then Reuben said, “Do not shed blood! Throw him into this cistern in the wilderness; but do not lay a hand on him.” His purpose was to save him from their hands and restore him to his father.
New American Standard Bible   
Then Reuben said to them, “Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay a hand on him”—so that later he might rescue him out of their hands, to return him to his father.
The Expanded Bible   
Don’t spill any blood. Throw him into this ·well [pit; cistern] here in the ·desert [wilderness], but don’t ·hurt him [L send your hand against him]!” Reuben planned to ·save Joseph later [L rescue him from their hand] and ·send him back [return him] to his father.
Tree of Life Version   
In order to rescue him from their hand and to return him to his father, Reuben said to them, “Don’t shed blood! Throw him into this pit here in the wilderness, but don’t lay a hand on him!”
Revised Standard Version   
And Reuben said to them, “Shed no blood; cast him into this pit here in the wilderness, but lay no hand upon him”—that he might rescue him out of their hand, to restore him to his father.
New International Reader's Version   
“Don’t spill any of his blood. Throw him into this empty well here in the desert. But don’t harm him yourselves.” Reuben said that to save Joseph from them. He was hoping he could take him back to his father.
BRG Bible   
And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
Complete Jewish Bible   
Don’t shed blood,” Re’uven added. “Throw him into this cistern here in the wilds, but don’t lay hands on him yourselves.” He intended to rescue him from them later and restore him to his father.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Reuben said to them, ‘Shed no blood; throw him into this pit here in the wilderness, but lay no hand on him’—that he might rescue him out of their hand and restore him to his father.
Orthodox Jewish Bible   
And Reuven said unto them, Do no shefach dahm (shedding of blood), but throw him into this bor that is in the midbar, and lay no yad upon him; that he might rescue him out of their yadayim, to take him back to Aviv.
Names of God Bible   
“Let’s not have any bloodshed. Put him into that cistern that’s out in the desert, but don’t hurt him.” Reuben wanted to rescue Joseph from them and bring him back to his father.
Modern English Version   
Reuben said to them, “Shed no blood, but throw him into this pit here in the wilderness, but lay no hand on him,” so that he might rescue him out of their hands and deliver him to his father again.
Easy-to-Read Version   
We can put him into a well without hurting him.” Reuben planned to save Joseph and send him back to his father.
International Children’s Bible   
Don’t spill any blood. Throw him into this well here in the desert. But don’t hurt him!” Reuben planned to save Joseph later and send him back to his father.
Lexham English Bible   
And Reuben said to them, “You must not shed blood. Throw him into this pit that is in the desert, but do not lay a hand on him”—so that he might rescue him from their hand to return him to his father.
New International Version - UK   
‘Don’t shed any blood. Throw him into this cistern here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.’ Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.