Home Master Index
←Prev   Genesis 37:32   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
וישלחו את כתנת הפסים ויביאו אל אביהם ויאמרו זאת מצאנו הכר נא הכתנת בנך הוא--אם לא
Hebrew - Transliteration via code library   
vySHlKHv At ktnt hpsym vybyAv Al Abyhm vyAmrv zAt mTSAnv hkr nA hktnt bnk hvA--Am lA

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
mittentes qui ferrent ad patrem et dicerent hanc invenimus vide utrum tunica filii tui sit an non

King James Variants
American King James Version   
And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be your son's coat or no.
King James 2000 (out of print)   
And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This have we found: see now whether it be your son's coat or not.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.
Authorized (King James) Version   
and they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son’s coat or no.
New King James Version   
Then they sent the tunic of many colors, and they brought it to their father and said, “We have found this. Do you know whether it is your son’s tunic or not?”
21st Century King James Version   
And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father and said, “This have we found. Know now whether it be thy son’s coat or not?”

Other translations
American Standard Version   
and they sent the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, This have we found: know now whether it is thy son's coat or not.
Darby Bible Translation   
and they sent the vest of many colours and had it carried to their father, and said, This have we found: discern now whether it is thy son's vest or not.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Sending some to carry it to their father, and to say: This we have found: see whether it be thy son's coat, or not.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
and they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or not.
English Standard Version Journaling Bible   
And they sent the robe of many colors and brought it to their father and said, “This we have found; please identify whether it is your son’s robe or not.”
God's Word   
Then they brought the special robe with long sleeves to their father and said, "We found this. You better examine it to see whether it's your son's robe or not."
Holman Christian Standard Bible   
They sent the robe of many colors to their father and said, "We found this. Examine it. Is it your son's robe or not?"
International Standard Version   
Then they stretched out the richly-embroidered tunic to dry, and brought it to their father. "We've found this," they reported. "Look at it and see if this is or isn't your son's tunic."
NET Bible   
Then they brought the special tunic to their father and said, "We found this. Determine now whether it is your son's tunic or not."
New American Standard Bible   
and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said, "We found this; please examine it to see whether it is your son's tunic or not."
New International Version   
They took the ornate robe back to their father and said, "We found this. Examine it to see whether it is your son's robe."
New Living Translation   
They sent the beautiful robe to their father with this message: "Look at what we found. Doesn't this robe belong to your son?"
Webster's Bible Translation   
And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it is thy son's coat or not.
The World English Bible   
They took the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, "We have found this. Examine it, now, whether it is your son's coat or not."
EasyEnglish Bible   
They took the coat back to their father and they told him, ‘We found this coat. Look at it. Tell us if it is your son's coat.’
Young‘s Literal Translation   
and send the long coat, and they bring [it] in unto their father, and say, `This have we found; discern, we pray thee, whether it [is] thy son's coat or not?'
New Life Version   
They sent the coat of many colors to their father. And they said, “We found this. Is it your son’s coat or not?”
The Voice Bible   
The brothers took Joseph’s fancy, colorful robe, slaughtered a male goat, and dipped it in the blood. Then they took the special robe to their father. Joseph’s Brothers: We found this, Father. Tell us if you think this is Joseph’s robe.
Living Bible   
and took the coat to their father and asked him to identify it. “We found this in the field,” they told him. “Is it Joseph’s coat or not?”
New Catholic Bible   
They then sent their father the long tunic and dispatched this message, “We have found this; do you know if this is your son’s tunic?”
Legacy Standard Bible   
and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said, “We found this; please recognize it—whether it is your son’s tunic or not.”
Jubilee Bible 2000   
and they sent the coat of many colours, and they brought it to their father and said, We have found this, recognize now whether it is thy son’s coat or not.
Christian Standard Bible   
They sent the long-sleeved robe to their father and said, “We found this. Examine it. Is it your son’s robe or not?”
Amplified Bible © 1954   
And they sent the garment to their father, saying, We have found this! Examine and decide whether it is your son’s tunic or not.
New Century Version   
Then they brought the long-sleeved robe to their father and said, “We found this robe. Look it over carefully and see if it is your son’s robe.”
The Message   
They took Joseph’s coat, butchered a goat, and dipped the coat in the blood. They took the fancy coat back to their father and said, “We found this. Look it over—do you think this is your son’s coat?”
Evangelical Heritage Version ™   
They took the special robe, and they brought it to their father and said, “We have found this. Examine it now, and see whether it is your son’s robe or not.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
They had the long robe with sleeves taken to their father, and they said, “This we have found; see now whether it is your son’s robe or not.”
Good News Translation®   
They took the robe to their father and said, “We found this. Does it belong to your son?”
Wycliffe Bible   
and they sent men that bare it to their father, and said, We have found this coat; see thou, whether it is the coat of thy son, or nay. (and they brought it to their father, and said to him, We have found this coat; see thou, is it thy son’s coat, or not.)
Contemporary English Version   
After this, they took the coat to their father and said, “We found this! Look at it carefully and see if it belongs to your son.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
and they sent the long robe with sleeves and brought it to their father, and said, “This we have found; see now whether it is your son’s robe or not.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
They had the ornamented robe taken to their father, and they said, “This we have found; see now whether it is your son’s robe or not.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
They had the long robe with sleeves taken to their father, and they said, ‘This we have found; see now whether it is your son’s robe or not.’
Common English Bible © 2011   
They took the long robe, brought it to their father, and said, “We found this. See if it’s your son’s robe or not.”
Amplified Bible © 2015   
and they brought the multicolored tunic to their father, saying, “We have found this; please examine it and decide whether or not it is your son’s tunic.”
English Standard Version Anglicised   
And they sent the robe of many colours and brought it to their father and said, “This we have found; please identify whether it is your son's robe or not.”
New American Bible (Revised Edition)   
Then they sent someone to bring the long ornamented tunic to their father, with the message: “We found this. See whether it is your son’s tunic or not.”
New American Standard Bible   
and they sent the multicolored tunic and brought it to their father and said, “We found this; please examine it to see whether it is your son’s tunic or not.”
The Expanded Bible   
Then they brought the long-sleeved robe [37:3] to their father and said, “We found this robe. Look it over carefully and see if it is your son’s robe.”
Tree of Life Version   
Then they sent the long-sleeved tunic, and it was brought to their father, and they said, “We found this. Do you recognize whether or not it is your son’s tunic?”
Revised Standard Version   
and they sent the long robe with sleeves and brought it to their father, and said, “This we have found; see now whether it is your son’s robe or not.”
New International Reader's Version   
They took the robe back to their father. They said, “We found this. Take a look at it. See if it’s your son’s robe.”
BRG Bible   
And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son’s coat or no.
Complete Jewish Bible   
Then they sent the long-sleeved robe and brought it to their father, saying, “We found this. Do you know if it’s your son’s robe or not?”
New Revised Standard Version, Anglicised   
They had the long robe with sleeves taken to their father, and they said, ‘This we have found; see now whether it is your son’s robe or not.’
Orthodox Jewish Bible   
And they sent the kesones hapassim, and they brought it to Avihem; and said, This have we found; examine for identification purposes now whether it be the kesones Binecha or no.
Names of God Bible   
Then they brought the special robe with long sleeves to their father and said, “We found this. You better examine it to see whether it’s your son’s robe or not.”
Modern English Version   
Then they took the coat of many colors and brought it to their father and said, “This we have found. Do you know whether it is your son’s robe or not?”
Easy-to-Read Version   
Then the brothers showed the coat to their father. And the brothers said, “We found this coat. Is this Joseph’s coat?”
International Children’s Bible   
Then they brought the robe to their father. They said, “We found this robe. Look it over carefully. See if it is your son’s robe.”
Lexham English Bible   
Then they sent the robe with long sleeves and they brought it to their father and said, “We found this; please examine it. Is it the robe of your son or not?”
New International Version - UK   
They took the ornate robe back to their father and said, ‘We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe.’