et idcirco percussit eum Dominus quod rem detestabilem faceret
And the thing which he did displeased the LORD: why he slew him also.
And the thing which he did displeased the LORD: therefore he slew him also.
And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
And the thing which he did displeased the Lord: wherefore he slew him also.
And the thing which he did displeased the Lord; therefore He killed him also.
And the thing which he did displeased the Lord; therefore He slew him also.
And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also.
And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah, and he slew him also.
And therefore the Lord slew him, be- cause he did a detestable thing.
And the thing which he did was evil in the sight of the LORD: and he slew him also.
And what he did was wicked in the sight of the LORD, and he put him to death also.
What Onan did angered the LORD so much that the LORD took away Onan's life too.
What he did was evil in the LORD's sight, so He put him to death also.
The LORD considered what Onan was doing to be evil, so he put him to death, too.
What he did was evil in the LORD's sight, so the LORD killed him too.
But what he did was displeasing in the sight of the LORD; so He took his life also.
What he did was wicked in the LORD's sight; so the LORD put him to death also.
But the LORD considered it evil for Onan to deny a child to his dead brother. So the LORD took Onan's life, too.
And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
The thing which he did was evil in the sight of Yahweh, and he killed him also.
What Onan did was bad, and the Lord was not pleased with him. So the Lord caused Onan to die too.
and that which he hath done is evil in the eyes of Jehovah, and He putteth him also to death.
What he did was sinful in the eyes of the Lord. So the Lord took his life also.
Onan’s selfish behavior was as wretched as his brother’s to the eyes of the Eternal One; so the Eternal ended Onan’s life like his brother.
So far as the Lord was concerned, it was very wrong of him to deny a child to his deceased brother, so he killed him, too.
This greatly displeased the Lord, and the Lord caused him to die, too.
But what he did was displeasing in the sight of Yahweh; so He put him to death also.
And the thing which he did displeased the LORD, and he slew him also.
What he did was evil in the Lord’s sight, so he put him to death also.
And the thing which he did displeased the Lord; therefore He slew him also.
The Lord was displeased by this wicked thing Onan had done, so the Lord killed Onan also.
So Judah told Onan, “Go and sleep with your brother’s widow; it’s the duty of a brother-in-law to keep your brother’s line alive.” But Onan knew that the child wouldn’t be his, so whenever he slept with his brother’s widow he spilled his semen on the ground so he wouldn’t produce a child for his brother. God was much offended by what he did and also took his life.
But the thing that he did was evil in the sight of the Lord, so the Lord killed him also.
What he did was displeasing in the sight of the Lord, and he put him to death also.
What he did displeased the Lord, and the Lord killed him also.
and therefore the Lord smote him (and so the Lord struck him down), for he did (an) abominable thing.
The Lord wasn't pleased with Onan and took his life too.
And what he did was displeasing in the sight of the Lord, and he slew him also.
What he did was displeasing in the sight of the Lord, and he put him to death also.
What he did was displeasing in the sight of the Lord, and he put him to death also.
The Lord considered what he did as wrong and put him to death too.
But what he did was displeasing in the sight of the Lord; therefore He killed him also [in judgment].
And what he did was wicked in the sight of the Lord, and he put him to death also.
What he did greatly offended the Lord, and the Lord took his life too.
But what he did was displeasing in the sight of the Lord; so He took his life also.
·The Lord was displeased by this wicked thing Onan had done [L What he did was evil in the eyes/sight of the Lord], so he killed Onan also.
What he did was evil in Adonai’s eyes, so He put him to death also.
And what he did was displeasing in the sight of the Lord, and he slew him also.
What he did was evil in the Lord’s eyes. So the Lord put him to death also.
And the thing which he did displeased the Lord: wherefore he slew him also.
What he did was evil from Adonai’s perspective, so he killed him too.
What he did was displeasing in the sight of the Lord, and he put him to death also.
And the thing which he did was rah in the eyes of Hashem; therefore He slaughtered him also.
What Onan did angered Yahweh so much that Yahweh took away Onan’s life too.
What he did displeased the Lord; therefore He killed him also.
This made the Lord angry. So he killed Onan also.
The Lord was displeased by this wicked thing Onan had done. So the Lord killed Onan also.
And what he did was evil in the sight of Yahweh, so he killed him also.
What he did was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death also.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!