Home Master Index
←Prev   Genesis 44:26   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ונאמר לא נוכל לרדת אם יש אחינו הקטן אתנו וירדנו--כי לא נוכל לראות פני האיש ואחינו הקטן איננו אתנו
Hebrew - Transliteration via code library   
vnAmr lA nvkl lrdt Am ySH AKHynv hqtn Atnv vyrdnv--ky lA nvkl lrAvt pny hAySH vAKHynv hqtn Aynnv Atnv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
cui diximus ire non possumus si frater noster minimus descendet nobiscum proficiscemur simul alioquin illo absente non audemus videre faciem viri

King James Variants
American King James Version   
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
King James 2000 (out of print)   
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
Authorized (King James) Version   
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man’s face, except our youngest brother be with us.
New King James Version   
But we said, ‘We cannot go down; if our youngest brother is with us, then we will go down; for we may not see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
21st Century King James Version   
And we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother be with us, then will we go down, for we may not see the man’s face unless our youngest brother is with us.’

Other translations
American Standard Version   
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, expect our youngest brother be with us.
Darby Bible Translation   
But we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And we said to him: We cannot go: if our youngest brother go down with us, we will set out together: otherwise, without him we dare not see the man's face.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
English Standard Version Journaling Bible   
we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother goes with us, then we will go down. For we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
God's Word   
We answered, 'We can't go back. We can only go back if our youngest brother is with us. The man won't see us unless our youngest brother is with us.'
Holman Christian Standard Bible   
We told him, 'We cannot go down unless our younger brother goes with us. So if our younger brother isn't with us, we cannot see the man.'
International Standard Version   
"But we told him, 'We can't go back there. If our youngest brother accompanies us, we'll go back, but we cannot see the man's face again unless our youngest brother accompanies us.'
NET Bible   
But we replied, 'We cannot go down there. If our youngest brother is with us, then we will go, for we won't be permitted to see the man's face if our youngest brother is not with us.'
New American Standard Bible   
"But we said, 'We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'
New International Version   
But we said, 'We cannot go down. Only if our youngest brother is with us will we go. We cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'
New Living Translation   
we replied, 'We can't go unless you let our youngest brother go with us. We'll never get to see the man's face unless our youngest brother is with us.'
Webster's Bible Translation   
And we said, We cannot go down: if our youngest brother shall be with us, then will we go down; for we may not see the man's face, except our youngest brother shall be with us.
The World English Bible   
We said, 'We can't go down. If our youngest brother is with us, then we will go down: for we may not see the man's face, unless our youngest brother is with us.'
EasyEnglish Bible   
But we said, “We cannot go back there. We can only go if our youngest brother goes with us. If he is not with us, we will not be able to see the man again.”
Young‘s Literal Translation   
and we say, We are not able to go down; if our young brother is with us, then we have gone down; for we are not able to see the man's face, and our young brother not with us.
New Life Version   
But we said, ‘We cannot go there. If our youngest brother is with us, we will go there. For we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
The Voice Bible   
we told him, “We cannot go without our youngest brother, or we won’t be able to get in to see him.” So our youngest brother came with us.
Living Bible   
we replied, ‘We can’t, unless you let our youngest brother go with us. Only then may we come.’
New Catholic Bible   
We answered, ‘We cannot return down there if our younger brother does not go down with us. Otherwise, we will not be admitted into the presence of that man, if our younger brother is not with us.’
Legacy Standard Bible   
But we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we cannot see the man’s face if our youngest brother is not with us.’
Jubilee Bible 2000   
And we said, We cannot go down; if our youngest brother is with us, then will we go down; for we may not see the man’s face unless our youngest brother is with us.
Christian Standard Bible   
We told him, ‘We cannot go down unless our younger brother goes with us. If our younger brother isn’t with us, we cannot see the man.’
Amplified Bible © 1954   
But we said, We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we may not see the man’s face except our youngest brother is with us.
New Century Version   
We said to our father, ‘We cannot go without our youngest brother. Without our youngest brother, we will not be allowed to see the governor.’
The Message   
“When we returned to our father, we told him everything you said to us. So when our father said, ‘Go back and buy some more food,’ we told him flatly, ‘We can’t. The only way we can go back is if our youngest brother is with us. We aren’t allowed to even see the man if our youngest brother doesn’t come with us.’
Evangelical Heritage Version ™   
We said, ‘We cannot go down. If our youngest brother is with us, we will go down, because we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
New Revised Standard Version Catholic Edition   
we said, ‘We cannot go down. Only if our youngest brother goes with us, will we go down; for we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
Good News Translation®   
We answered, ‘We cannot go; we will not be admitted to the man's presence unless our youngest brother is with us. We can go only if our youngest brother goes also.’
Wycliffe Bible   
to whom we said, We may not go; (only) if our least brother shall go down with us, we shall go forth together; else, if he is absent, we dare not see the lord’s face (to whom we said, We cannot go down there; only if our youngest brother shall go down with us, then shall we go forth together; for if he is absent, we shall not be able to see our lord’s face.)
Contemporary English Version   
But we told him, “We can't go back to Egypt without our youngest brother. We will never be let in to see the governor, unless he is with us.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother goes with us, then we will go down; for we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
New Revised Standard Version Updated Edition   
we said, ‘We cannot go down. Only if our youngest brother goes with us will we go down, for we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
we said, “We cannot go down. Only if our youngest brother goes with us, will we go down; for we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.”
Common English Bible © 2011   
But we said, ‘We can’t go down. We will go down only if our youngest brother is with us. We won’t be able to gain an audience with the man without our youngest brother with us.’
Amplified Bible © 2015   
But we said, ‘We cannot go down [to Egypt]. If our youngest brother is with us, then we will go down [there]; for we [were sternly told that we] cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
English Standard Version Anglicised   
we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother goes with us, then we will go down. For we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.’
New American Bible (Revised Edition)   
So we reminded him, ‘We cannot go down there; only if our youngest brother is with us can we go, for we may not see the man if our youngest brother is not with us.’
New American Standard Bible   
But we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
The Expanded Bible   
We said to our father, ‘We cannot go without our ·youngest [smallest] brother. Without our ·youngest [smallest] brother, we will not be allowed to see the ·governor [L face of the man].’
Tree of Life Version   
So we said, ‘We won’t go down unless we have our youngest brother with us—then we’ll go down. For we won’t see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
Revised Standard Version   
we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother goes with us, then we will go down; for we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
New International Reader's Version   
But we said, ‘We can’t go down. We’ll only go if our youngest brother goes there with us. We can’t even see the man’s face unless our youngest brother goes with us.’
BRG Bible   
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man’s face, except our youngest brother be with us.
Complete Jewish Bible   
we answered, ‘We can’t go down. Only if our youngest brother is with us will we go down, because we can’t see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
New Revised Standard Version, Anglicised   
we said, “We cannot go down. Only if our youngest brother goes with us, will we go down; for we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.”
Orthodox Jewish Bible   
And we said, We cannot go down; if achinu hakaton (our youngest brother) be with us, then will we go down; for we may not see the face of HaIsh, except achinu hakaton be with us.
Names of God Bible   
We answered, ‘We can’t go back. We can only go back if our youngest brother is with us. The man won’t see us unless our youngest brother is with us.’
Modern English Version   
We said, ‘We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down, for we may not see the man’s face, unless our youngest brother is with us.’
Easy-to-Read Version   
We said to our father, ‘We cannot go without our youngest brother. The governor said he will not sell us grain again until he sees our youngest brother.’
International Children’s Bible   
We said to our father, ‘We cannot go without our youngest brother. Without our youngest brother, we will not be allowed to see the governor.’
Lexham English Bible   
then we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we shall go down. For we will not be able to see the face of the man unless our youngest brother is with us.’
New International Version - UK   
But we said, “We cannot go down. Only if our youngest brother is with us will we go. We cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.”