Home Master Index
←Prev   Genesis 6:17   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואני הנני מביא את המבול מים על הארץ לשחת כל בשר אשר בו רוח חיים מתחת השמים כל אשר בארץ יגוע
Hebrew - Transliteration via code library   
vAny hnny mbyA At hmbvl mym `l hArTS lSHKHt kl bSHr ASHr bv rvKH KHyym mtKHt hSHmym kl ASHr bArTS ygv`

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ecce ego adducam diluvii aquas super terram ut interficiam omnem carnem in qua spiritus vitae est subter caelum universa quae in terra sunt consumentur

King James Variants
American King James Version   
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters on the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
King James 2000 (out of print)   
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which is the breath of life, from under heaven; and everything that is in the earth shall die.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
Authorized (King James) Version   
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
New King James Version   
And behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
21st Century King James Version   
And behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh wherein is the breath of life from under heaven; and every thing that is on the earth shall die.

Other translations
American Standard Version   
And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.
Darby Bible Translation   
For I, behold, I bring a flood of waters on the earth, to destroy all flesh under the heavens in which is the breath of life: everything that is on the earth shall expire.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Behold I will bring the waters of a great flood upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, under heaven. All things that are in the earth shall be consumed.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; every thing that is in the earth shall die.
English Standard Version Journaling Bible   
For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
God's Word   
I'm about to send a flood on the earth to destroy all people under the sky-every living, breathing human. Everything on earth will die.
Holman Christian Standard Bible   
Understand that I am bringing a flood--floodwaters on the earth to destroy every creature under heaven with the breath of life in it. Everything on earth will die.
International Standard Version   
"For my part, I'm about to flood the earth with water and destroy every living thing that breathes. Everything on earth will die.
NET Bible   
I am about to bring floodwaters on the earth to destroy from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them. Everything that is on the earth will die,
New American Standard Bible   
"Behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.
New International Version   
I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.
New Living Translation   
"Look! I am about to cover the earth with a flood that will destroy every living thing that breathes. Everything on earth will die.
Webster's Bible Translation   
And behold, I, even I do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which is the breath of life, from under heaven: and every thing that is on the earth shall die.
The World English Bible   
I, even I, do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.
EasyEnglish Bible   
I will cover the earth with deep water. I will destroy all living things, wherever they live. Everything that breathes will die.
Young‘s Literal Translation   
`And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on the earth to destroy all flesh, in which [is] a living spirit, from under the heavens; all that [is] in the earth doth expire.
New Life Version   
See, I will bring a flood of water upon the earth, to destroy all flesh under heaven that has the breath of life. Everything on earth will be destroyed.
The Voice Bible   
Look! I am going to unleash a torrent and flood the earth to destroy all flesh under the heavens which breathes the breath of life. Everything that is on the earth will die.
Living Bible   
“Look! I am going to cover the earth with a flood and destroy every living being—everything in which there is the breath of life. All will die.
New Catholic Bible   
“Behold, I will send a flood. The waters shall cover the earth to destroy the life of everything under the skies that has the breath of life in it. Everything on the earth shall perish.
Legacy Standard Bible   
As for Me, behold I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall breathe its last.
Jubilee Bible 2000   
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which is the spirit of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
Christian Standard Bible   
“Understand that I am bringing a flood—floodwaters on the earth to destroy every creature under heaven with the breath of life in it. Everything on earth will perish.
Amplified Bible © 1954   
For behold, I, even I, will bring a flood of waters upon the earth to destroy and make putrid all flesh under the heavens in which are the breath and spirit of life; everything that is on the land shall die.
New Century Version   
I will bring a flood of water on the earth to destroy all living things that live under the sky, including everything that has the breath of life. Everything on the earth will die.
The Message   
“I’m going to bring a flood on the Earth that will destroy everything alive under Heaven. Total destruction.
Evangelical Heritage Version ™   
“I myself am about to bring a flood of waters on the earth, in order to destroy all flesh under the sky that has the breath of life. Everything that is on the earth will die,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
For my part, I am going to bring a flood of waters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
Good News Translation®   
I am going to send a flood on the earth to destroy every living being. Everything on the earth will die,
Wycliffe Bible   
Lo! I shall bring waters of deluge, or great flood, on the earth, and I shall slay each flesh in which is the spirit of life under heaven, and all things that be in [the] earth, shall be wasted. (Lo! and then I shall bring in waters of a deluge, or of a great flood, on the earth, and I shall kill all flesh under heaven in which is the spirit of life, and all the things that be on the earth shall be destroyed.)
Contemporary English Version   
I'm going to send a flood that will destroy everything that breathes! Nothing will be left alive.
Revised Standard Version Catholic Edition   
For behold, I will bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life from under heaven; everything that is on the earth shall die.
New Revised Standard Version Updated Edition   
For my part, I am going to bring a flood of waters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
For my part, I am going to bring a flood of waters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
Common English Bible © 2011   
“I am now bringing the floodwaters over the earth to destroy everything under the sky that breathes. Everything on earth is about to take its last breath.
Amplified Bible © 2015   
For behold, I, even I, will bring a flood of waters on the earth, to destroy all life under the heavens in which there is the breath and spirit of life; everything that is on the land shall die.
English Standard Version Anglicised   
For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
New American Bible (Revised Edition)   
I, on my part, am about to bring the flood waters on the earth, to destroy all creatures under the sky in which there is the breath of life; everything on earth shall perish.
New American Standard Bible   
Now behold, I Myself am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which there is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.
The Expanded Bible   
I will bring a flood of water on the earth to destroy all ·living things [L flesh] that live under ·the sky [heaven], including everything that has the breath of life. Everything on the earth will die.
Tree of Life Version   
Now I am about to bring the flood—water upon the land—to destroy all flesh in which is the spirit of life from under the sky. Everything that is on the land will perish.
Revised Standard Version   
For behold, I will bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life from under heaven; everything that is on the earth shall die.
New International Reader's Version   
I am going to bring a flood on the earth. It will destroy all life under the sky. It will destroy every living creature that breathes. Everything on earth will die.
BRG Bible   
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
Complete Jewish Bible   
“Then I myself will bring the flood of water over the earth to destroy from under heaven every living thing that breathes; everything on earth will be destroyed.
New Revised Standard Version, Anglicised   
For my part, I am going to bring a flood of waters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
Orthodox Jewish Bible   
And, hineni, I, even I, do bring a mabbul of waters upon ha’aretz, to destroy kol basar, wherein is the ruach chayyim, from under Shomayim; and everything that is in ha’aretz shall perish.
Names of God Bible   
I’m about to send a flood on the earth to destroy all people under the sky—every living, breathing human. Everything on earth will die.
Modern English Version   
I will bring a flood of waters on the earth to destroy all flesh, wherever there is the breath of life under heaven, and everything that is on the earth will die.
Easy-to-Read Version   
“Understand what I am telling you. I will bring a great flood of water on the earth. I will destroy all living things that live under heaven. Everything on the earth will die.
International Children’s Bible   
I will bring a flood of water on the earth. I will destroy all living things that live under the sky. This includes everything that has the breath of life. Everything on the earth will die.
Lexham English Bible   
And I, behold, I am about to bring the flood waters over the earth to destroy all flesh in which is the breath of life from under the heaven; everything that is on the earth shall perish.
New International Version - UK   
I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.