Home Master Index
←Prev   Hosea 10:1   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
גפן בוקק ישראל פרי ישוה לו כרב לפריו הרבה למזבחות--כטוב לארצו היטיבו מצבות
Hebrew - Transliteration via code library   
gpn bvqq ySHrAl pry ySHvh lv krb lpryv hrbh lmzbKHvt--ktvb lArTSv hytybv mTSbvt

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
vitis frondosa Israhel fructus adaequatus est ei secundum multitudinem fructus sui multiplicavit altaria iuxta ubertatem terrae suae exuberavit simulacris

King James Variants
American King James Version   
Israel is an empty vine, he brings forth fruit to himself: according to the multitude of his fruit he has increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
King James 2000 (out of print)   
Israel is an empty vine, he brings forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he has increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
Authorized (King James) Version   
Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
New King James Version   
Israel empties his vine; He brings forth fruit for himself. According to the multitude of his fruit He has increased the altars; According to the bounty of his land They have embellished his sacred pillars.
21st Century King James Version   
Israel is an empty vine; he bringeth forth fruit unto himself. According to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.

Other translations
American Standard Version   
Israel is a luxuriant vine, that putteth forth his fruit: according to the abundance of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of their land they have made goodly pillars.
Darby Bible Translation   
Israel is an unpruned vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the abundance of his fruit he hath multiplied altars; according to the goodness of his land they have made goodly statues.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Israel a vine full of branches, the fruit is agreeable to it: according to the multitude of his fruit he hath multiplied altars, according to the plenty of his land he hath abounded with idols.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Israel is a luxuriant vine, which putteth forth his fruit: according to the multitude of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of his land they have made goodly pillars.
English Standard Version Journaling Bible   
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased, the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
God's Word   
The people of Israel are like vines that used to produce fruit. The more fruit they produced, the more altars they built. The more their land produced, the more stone markers they set up [to honor other gods].
Holman Christian Standard Bible   
Israel is a lush vine; it yields fruit for itself. The more his fruit increased, the more he increased the altars. The better his land produced, the better they made the sacred pillars.
International Standard Version   
"Israel, the overgrown vine, bears fruit like itself; the more fruitful they become, the more altars they build. The better the land, the more ornate the stone idols.
NET Bible   
Israel was a fertile vine that yielded fruit. As his fruit multiplied, he multiplied altars to Baal. As his land prospered, they adorned the fertility pillars.
New American Standard Bible   
Israel is a luxuriant vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made; The richer his land, The better he made the sacred pillars.
New International Version   
Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.
New Living Translation   
How prosperous Israel is--a luxuriant vine loaded with fruit. But the richer the people get, the more pagan altars they build. The more bountiful their harvests, the more beautiful their sacred pillars.
Webster's Bible Translation   
Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit to himself: according to the multitude of his fruit he hath multiplied the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
The World English Bible   
Israel is a luxuriant vine that puts forth his fruit. According to the abundance of his fruit he has multiplied his altars. As their land has prospered, they have adorned their sacred stones.
EasyEnglish Bible   
Israel was like a healthy vine that had lots of grapes. But as the Israelites became more and more rich, they built more and more altars. As their land gave more crops, they made the pillars that they worshipped more beautiful.
Young‘s Literal Translation   
`An empty vine [is] Israel, Fruit he maketh like to himself, According to the abundance of his fruit, He hath multiplied for the altars, According to the goodness of his land, They have made goodly standing-pillars.
New Life Version   
Israel is a spreading vine full of fruit. The more fruit he had, the more altars he made. As his land became richer, he made his pillars for worship better.
The Voice Bible   
Israel, once a vibrant vine that bore adequate fruit, is now barren. The more fruit he bore, the more altars he made; the more his fertile soil produced, the more he made the sacred pillars.
Living Bible   
“How prosperous Israel is—a luxuriant vine all filled with fruit! But the more wealth I give her, the more she pours it on the altars of her heathen gods; the richer the harvests I give her, the more beautiful the statues and idols she erects.
New Catholic Bible   
Israel is a luxuriant vine bringing forth a great bounty of fruit. The more his fruit increased, the more altars he built. The more prosperous his land became, the richer he made the sacred pillars.
Legacy Standard Bible   
Israel is a luxuriant vine; He produces fruit for himself. The more abundant his fruit, The more altars he abounded; The better his land, The better he made the sacred pillars.
Jubilee Bible 2000   
Israel is an empty vine. Shall he bring forth fruit unto himself? According to the multiplication of his fruit he has multiplied altars; according to the goodness of his land they have bettered their statues.
Christian Standard Bible   
Israel is a lush vine; it yields fruit for itself. The more his fruit increased, the more he increased the altars. The better his land produced, the better they made the sacred pillars.
Amplified Bible © 1954   
Israel is a luxuriant vine that puts forth its [material] fruit. According to the abundance of his fruit he has multiplied his altars [to idols]; according to the goodness and prosperity of their land they have made goodly pillars or obelisks [to false gods].
New Century Version   
Israel is like a large vine that produced plenty of fruit. As the people became richer, they built more altars for idols. As their land became better, they put up better stone pillars to honor gods.
The Message   
Israel was once a lush vine, bountiful in grapes. The more lavish the harvest, the more promiscuous the worship. The more money they got, the more they squandered on gods-in-their-own-image. Their sweet smiles are sheer lies. They’re guilty as sin. God will smash their worship shrines, pulverize their god-images.
Evangelical Heritage Version ™   
Israel was a spreading vine. He produced fruit for himself. The more fruit he produced, the more altars he made. The richer the land became, the richer he made his sacred memorial stones.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
Good News Translation®   
The people of Israel were like a grapevine that was full of grapes. The more prosperous they were, the more altars they built. The more productive their land was, the more beautiful they made the sacred stone pillars they worship.
Wycliffe Bible   
Israel was a vine full of boughs, fruit was made even to him (Israel was a vine full of branches, bringing forth fruit unto himself); by the multitude of his fruit he multiplied (the) altars, by the plenty of his land he was plenteous. [Israel a vine full of boughs, fruit is made even to him; after the multitude of his fruit he multiplied altars, after the plenty of his land he was plenteous in simulacra, or false gods.]
Contemporary English Version   
You were a healthy vine covered with grapes. But the more grapes you grew, the more altars you built; the better off you became, the better shrines you set up for pagan gods.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased the more altars he built; as his country improved he improved his pillars.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased, the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
Common English Bible © 2011   
Israel is a growing vine that yields its fruit. The more his fruit increased, the more altars he built; the richer his land became, the more he set up sacred standing stones.
Amplified Bible © 2015   
Israel is a luxuriant and prolific vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made [to Baal]; The richer his land, The better he made the [idolatrous] pillars.
English Standard Version Anglicised   
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased, the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
New American Bible (Revised Edition)   
Israel is a luxuriant vine whose fruit matches its growth. The more abundant his fruit, the more altars he built; The more productive his land, the more sacred pillars he set up.
New American Standard Bible   
Israel is a luxuriant vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made; The richer his land, The better he made the memorial stones.
The Expanded Bible   
Israel is like a ·large [spreading; lush; luxuriant] vine that produced plenty of fruit. As ·the people became richer [L his fruit increased], they built more altars [C for idols]. As their land ·became better [prospered; improved], they ·put up better [or adorned their] ·stone pillars to honor gods [sacred pillars].
Tree of Life Version   
A luxuriant vine is Israel, who produces fruit for himself. Like the abundance of his fruit he has multiplied his altars. Like the goodness of his land, they made beautiful sacred pillars.
Revised Standard Version   
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased the more altars he built; as his country improved he improved his pillars.
New International Reader's Version   
Israel was like a spreading vine. They produced fruit for themselves. As they grew more fruit, they built more altars. As their land became richer, they made more beautiful the sacred stones they worshiped.
BRG Bible   
Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
Complete Jewish Bible   
Isra’el was a luxuriant vine, freely putting forth fruit. As his fruit increased, he increased his altars; as his land got better, he improved his standing-stones.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
Orthodox Jewish Bible   
Yisroel is a running gefen, he bringeth forth p’ri unto himself; according to the multitude of his fruit he hath increased the mizbechot; according to the goodness of his land they have made goodly matzevot (stone pillars, monuments).
Names of God Bible   
The people of Israel are like vines that used to produce fruit. The more fruit they produced, the more altars they built. The more their land produced, the more stone markers they set up to honor other gods.
Modern English Version   
Israel is a fertile vine that brings forth its fruit. As his fruit multiplied, so his altars increased; as his land prospered, so he improved his pillars.
Easy-to-Read Version   
Israel is like a vine that grows plenty of fruit. But as Israel got more and more things, he built more and more altars to honor false gods. His land became better and better, so he put up better and better stones to honor false gods.
International Children’s Bible   
Israel is like a vine that produced plenty of fruit. As the people became richer, they built more altars for idols. As their land became better, they put up better stone pillars to honor false gods.
Lexham English Bible   
Israel is a luxuriant vine; he yields fruit for himself. The more his fruit increased, the more he made numerous altars. The more his land prospered, the more he improved his stone pillars.
New International Version - UK   
Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.