Home Master Index
←Prev   Hosea 10:11   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואפרים עגלה מלמדה אהבתי לדוש ואני עברתי על טוב צוארה ארכיב אפרים יחרוש יהודה ישדד לו יעקב
Hebrew - Transliteration via code library   
vAprym `glh mlmdh Ahbty ldvSH vAny `brty `l tvb TSvArh Arkyb Aprym yKHrvSH yhvdh ySHdd lv y`qb

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
Ephraim vitula docta diligere trituram et ego transivi super pulchritudinem colli eius ascendam super Ephraim arabit Iudas confringet sibi sulcos Iacob

King James Variants
American King James Version   
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loves to tread out the corn; but I passed over on her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
King James 2000 (out of print)   
And Ephraim is as a heifer that is trained, and loves to tread out the grain; but I harnessed her fair neck: I will make Ephraim to pull a plow; Judah shall plow, and Jacob must break his clods.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
Authorized (King James) Version   
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
New King James Version   
Ephraim is a trained heifer That loves to thresh grain; But I harnessed her fair neck, I will make Ephraim pull a plow. Judah shall plow; Jacob shall break his clods.”
21st Century King James Version   
And Ephraim is as a heifer that is taught and loveth to tread out the corn, but I passed over upon her fair neck. I will make Ephraim to ride, Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.”

Other translations
American Standard Version   
And Ephraim is a heifer that is taught, that loveth to tread out the grain ; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods.
Darby Bible Translation   
And Ephraim is a trained heifer, that loveth to tread out the corn; I have passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to draw; Judah shall plough, Jacob shall break his clods.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Ephraim is a heifer taught to love to tread out corn, but I passed over upon the beauty of her neck: I will ride upon Ephraim, Juda shall plough, Jacob shall break the furrows for himself.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And Ephraim is an heifer that is taught, that loveth to tread out the corn; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods.
English Standard Version Journaling Bible   
Ephraim was a trained calf that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will put Ephraim to the yoke; Judah must plow; Jacob must harrow for himself.
God's Word   
"Ephraim is like a trained calf that loves to thresh grain. I will put a yoke on its beautiful neck. I will harness Ephraim. Judah must plow. Jacob must break up the ground.
Holman Christian Standard Bible   
Ephraim is a well-trained calf that loves to thresh, but I will place a yoke on her fine neck. I will harness Ephraim; Judah will plow; Jacob will do the final plowing.
International Standard Version   
"Ephraim, the well-trained heifer, loves to thresh grain, so I will spare her neck. I will turn Ephraim into a pack animal. Judah will pull the plow, and Jacob will turn up the fallow ground.
NET Bible   
Ephraim was a well-trained heifer who loved to thresh grain; I myself put a fine yokeon her neck. I will harness Ephraim. Let Judah plow! Let Jacob break up the unplowed ground for himself!
New American Standard Bible   
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh, But I will come over her fair neck with a yoke; I will harness Ephraim, Judah will plow, Jacob will harrow for himself.
New International Version   
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.
New Living Translation   
"Israel is like a trained heifer treading out the grain--an easy job she loves. But I will put a heavy yoke on her tender neck. I will force Judah to pull the plow and Israel to break up the hard ground.
Webster's Bible Translation   
And Ephraim is as a heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
The World English Bible   
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her beautiful neck. I will set a rider on Ephraim. Judah will plow. Jacob will break his clods.
EasyEnglish Bible   
Ephraim was like a cow that I had taught to stamp on grain. She loved to work for me. But now I will make her do hard work! I will put a heavy yoke on her beautiful neck. Judah will also have to plough the ground. Jacob's descendants must work to dig up the hard ground.
Young‘s Literal Translation   
And Ephraim [is] a trained heifer -- loving to thresh, And I -- I have passed over on the goodness of its neck, I cause [one] to ride Ephraim, Plough doth Judah, harrow for him doth Jacob.
New Life Version   
“Ephraim is a well-taught young cow that loves to crush the grain. But I will put a load on her beautiful neck. I will drive Ephraim. Judah must plow. And Jacob must break up the ground.
The Voice Bible   
Ephraim was a trained heifer who loved to tread on the threshing floor. Now I have lashed a yoke to her fair neck. Judah will plow, and Jacob will break up the hard, compacted soil.
Living Bible   
“Ephraim is accustomed to treading out the grain—an easy job she loves. I have never put her under a heavy yoke before; I have spared her tender neck. But now I will harness her to the plow and harrow. Her days of ease are gone.
New Catholic Bible   
Ephraim was a trained heifer that loved to thresh grain. I myself laid a yoke upon her fair neck. However, I will harness Ephraim; Judah will be forced to plow, and Jacob will harrow the land.
Legacy Standard Bible   
And Ephraim is a trained heifer that loves to thresh, But I will come over her fair neck with a yoke; I will harness Ephraim; Judah will plow; Jacob will harrow for himself.
Jubilee Bible 2000   
Ephraim is a heifer that is taught and loves to tread out the wheat; but I shall pass over upon her fair neck: I will make Ephraim to draw; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
Christian Standard Bible   
Ephraim is a well-trained calf that loves to thresh, but I will place a yoke on her fine neck. I will harness Ephraim; Judah will plow; Jacob will do the final plowing.
Amplified Bible © 1954   
Ephraim indeed is a heifer broken in and loving to tread out the grain, but I have [heretofore] spared the beauty of her fair neck. I will now set a rider upon Ephraim and make him to draw; Judah shall plow and Jacob shall break his clods.
New Century Version   
Israel is like a well-trained young cow that likes to thresh grain. I will put a yoke on her neck and make her work hard in the field. Israel will plow, and Judah will break up the ground.
The Message   
Ephraim was a trained heifer that loved to thresh. Passing by and seeing her strong, sleek neck, I wanted to harness Ephraim, Put Ephraim to work in the fields— Judah plowing, Jacob harrowing: Sow righteousness, reap love. It’s time to till the ready earth, it’s time to dig in with God, Until he arrives with righteousness ripe for harvest. But instead you plowed wicked ways, reaped a crop of evil and ate a salad of lies. You thought you could do it all on your own, flush with weapons and manpower. But the volcano of war will erupt among your people. All your defense posts will be leveled As viciously as king Shalman leveled the town of Beth-arba, When mothers and their babies were smashed on the rocks. That’s what’s ahead for you, you so-called people of God, because of your off-the-charts evil. Some morning you’re going to wake up and find Israel, king and kingdom, a blank—nothing.
Evangelical Heritage Version ™   
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh. I will put a yoke on her beautiful neck. I will harness Ephraim. Judah will plow. Jacob will break up the ground.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Ephraim was a trained heifer that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will make Ephraim break the ground; Judah must plow; Jacob must harrow for himself.
Good News Translation®   
“Israel was once like a well-trained young cow, ready and willing to thresh grain. But I decided to put a yoke on her beautiful neck and to harness her for harder work. I made Judah pull the plow and Israel pull the harrow.
Wycliffe Bible   
Ephraim is a cow calf, taught for to love threshing; and I went on the fairness of the neck thereof. I shall go upon Ephraim. Judah shall ear, and Jacob shall break furrows to himself. (Ephraim is a cow calf, taught to love threshing; and I put a yoke upon its comely neck. And I shall go upon, or I shall drive, Ephraim. Yea, Judah shall plow, and Jacob, or Israel, shall break the furrows for themselves.)
Contemporary English Version   
Once you were obedient like a calf that loved to thresh grain. But I will put a harness on your beautiful neck; you and Judah must plow and cultivate the ground.
Revised Standard Version Catholic Edition   
E′phraim was a trained heifer that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will put E′phraim to the yoke, Judah must plow, Jacob must harrow for himself.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Ephraim was a trained heifer that loved to thresh, and I spared her fair neck, but I will make Ephraim break the ground; Judah must plow; Jacob must harrow for himself.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Ephraim was a trained heifer that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will make Ephraim break the ground; Judah must plough; Jacob must harrow for himself.
Common English Bible © 2011   
Ephraim was a trained cow that loved to pull a plow; I spared her fair neck; but I will make Ephraim break through the ground; Judah will plow; Jacob will turn the soil for himself.
Amplified Bible © 2015   
Ephraim is a trained heifer that loves to tread out the grain, But I will come over her fair neck with a heavy yoke [for hard field work]. I will harness Ephraim; Judah will plow and Jacob will harrow and rake for himself.
English Standard Version Anglicised   
Ephraim was a trained calf that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will put Ephraim to the yoke; Judah must plough; Jacob must harrow for himself.
New American Bible (Revised Edition)   
Ephraim was a trained heifer, that loved to thresh; I myself laid a yoke upon her beautiful neck; I will make Ephraim break ground, Judah must plow, Jacob must harrow for himself:
New American Standard Bible   
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh, And I passed over her lovely neck; I will harness Ephraim, Judah will plow, Jacob will harrow for himself.
The Expanded Bible   
·Israel [L Ephraim; 4:17] is like a well-trained ·young cow [heifer] that likes to thresh grain. I will put a ·yoke [or a fine yoke] on her ·neck [or fair neck] and ·make her work hard in the field [drive Ephraim hard]. Israel will plow, and Judah will break up the ground.
Tree of Life Version   
Though Ephraim is a trained heifer that loves to thresh, I put a yoke over her fair neck. I will make Ephraim pull; Judah will plow; Jacob will drag a harrow by himself.”
Revised Standard Version   
E′phraim was a trained heifer that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will put E′phraim to the yoke, Judah must plow, Jacob must harrow for himself.
New International Reader's Version   
Ephraim was like a well-trained young cow. It loved to thresh grain. So I will put a yoke on its pretty neck. I will make Ephraim do hard work. Judah also must plow. So all the people of Jacob must break up the ground.
BRG Bible   
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
Complete Jewish Bible   
Efrayim is a well-taught cow — it loves to tread the grain, and I have spared her fair neck. But I will put Efrayim in harness, Y’hudah will have to plow, Ya‘akov will harrow his own land.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Ephraim was a trained heifer that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will make Ephraim break the ground; Judah must plough; Jacob must harrow for himself.
Orthodox Jewish Bible   
And Ephrayim is an eglah melummadah (a trained heifer), and loveth to tread out the grain; but I will put a yoke on her fair neck; I will drive Ephrayim; Yehudah shall plow, and Ya’akov shall break his clods.
Names of God Bible   
“Ephraim is like a trained calf that loves to thresh grain. I will put a yoke on its beautiful neck. I will harness Ephraim. Judah must plow. Jacob must break up the ground.
Modern English Version   
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh grain, but I harnessed her fair neck; I will make Ephraim pull a plow. Judah will plow; Jacob shall furrow for himself.
Easy-to-Read Version   
“Ephraim is like a trained young cow that loves to walk on grain on the threshing floor. I will put a good yoke on her neck. I will put the ropes on Ephraim. Then Judah will begin plowing. Jacob will break the ground himself.”
International Children’s Bible   
Israel is like a well-trained young cow that likes to thresh grain. But I will put a yoke on her neck. I will make Israel work hard in the field. Judah will plow. Israel will break up the ground.
Lexham English Bible   
Ephraim was a trained heifer, that loved to thresh grain, and I myself spared the fairness of her neck; I will make Ephraim break the ground, Judah will plow, Jacob must till for himself.
New International Version - UK   
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plough, and Jacob must break up the ground.