post Dominum ambulabunt quasi leo rugiet quia ipse rugiet et formidabunt filii maris
They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall come trembling from the west.
They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
They shall walk after the Lord: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
“They shall walk after the Lord. He will roar like a lion. When He roars, Then His sons shall come trembling from the west;
“They shall walk after the Lord; He shall roar like a lion. When He shall roar, then the children shall tremble from the west.
They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west.
They shall walk after Jehovah; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the children shall hasten from the west:
They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear.
They shall walk after the LORD, who shall roar like a lion: for he shall roar, and the children shall come trembling from the west.
They shall go after the LORD; he will roar like a lion; when he roars, his children shall come trembling from the west;
"My people will follow me when I roar like a lion. When I roar, my children will come trembling from the west.
They will follow the LORD; He will roar like a lion. When He roars, His children will come trembling from the west.
They will go after the LORD, who will roar like a lion; and when he roars, the children will come trembling from the west.
He will roar like a lion, and they will follow the LORD; when he roars, his children will come trembling from the west.
They will walk after the LORD, He will roar like a lion; Indeed He will roar And His sons will come trembling from the west.
They will follow the LORD; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
For someday the people will follow me. I, the LORD, will roar like a lion. And when I roar, my people will return trembling from the west.
They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
They will walk after Yahweh, who will roar like a lion; for he will roar, and the children will come trembling from the west.
I will roar loudly like a lion, so that my children come to follow me. When I roar, my children will shake with fear, as they come from the west.
After Jehovah they go -- as a lion He roareth, When He doth roar, then tremble do the sons from the west.
They will follow the Lord, and He will make noise like a lion. Yes, He will make noise like a lion, and His children will come from the west shaking with fear.
They’ll turn back to Me. He’ll roar like a lion, and when He roars, His children will scurry in from the west.
“For the people shall walk after the Lord. I shall roar as a lion at their enemies and my people shall return trembling from the west.
They will follow the Lord who roars like a lion. And when he roars, his children will come trembling from the west.
They will walk after Yahweh; He will roar like a lion; Indeed, He will roar, And His sons will come trembling from the west.
They shall walk after the LORD; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the sons shall come trembling from the west.
They will follow the Lord; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
They shall walk after the Lord, Who will roar like a lion; He Himself will roar and [His] sons shall come trembling and eagerly from the west.
They will go after the Lord, and he will roar like a lion. When he roars, his children will hurry to him from the west.
“The people will end up following God. I will roar like a lion— Oh, how I’ll roar! My frightened children will come running from the west. Like frightened birds they’ll come from Egypt, from Assyria like scared doves. I’ll move them back into their homes.” God’s Word! Ephraim tells lies right and left. Not a word of Israel can be trusted. Judah, meanwhile, is no better, addicted to cheap gods. * * *
They will follow the Lord. He will roar like a lion. Yes, he will roar, and his children will come trembling from the west.
They shall go after the Lord, who roars like a lion; when he roars, his children shall come trembling from the west.
“My people will follow me when I roar like a lion at their enemies. They will hurry to me from the west.
They shall go after the Lord. He shall roar as a lion, for he shall roar, and the sons of the sea shall dread. (They shall follow after the Lord. And he shall roar like a lion, and when he shall roar, his sons shall come to him from the west.)
I, the Lord, will roar like a lion, and my children will return, trembling from the west.
They shall go after the Lord, he will roar like a lion; yea, he will roar, and his sons shall come trembling from the west;
They shall go after the Lord, who roars like a lion; when he roars, his children shall come trembling from the west.
They shall go after the Lord, who roars like a lion; when he roars, his children shall come trembling from the west.
They will walk after the Lord, who roars like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
They will walk after the Lord [in obedience and worship], Who will roar like a lion; He will roar [summoning them] And His sons will come trembling from the west.
They shall go after the Lord; he will roar like a lion; when he roars, his children shall come trembling from the west;
They shall follow the Lord, who roars like a lion; When he roars, his children shall come frightened from the west,
They will walk after the Lord, He will roar like a lion; Indeed He will roar, And His sons will come trembling from the west.
They will ·go after [follow] the Lord, and he will roar like a lion. When he roars, his children will ·hurry [L come trembling] to him from the west [C God’s people would return not only from Babylon and Assyria in the east but from every direction].
They will walk after Adonai. He will roar like a lion. Indeed, He will roar and the children will come trembling from the west.
They shall go after the Lord, he will roar like a lion; yea, he will roar, and his sons shall come trembling from the west;
I will roar like a lion against my enemies. Then the Lord’s people will follow him. When he roars, his children will come home trembling with fear. They will return from the west.
They shall walk after the Lord: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
They will go after Adonai, who will roar like a lion; for he will roar, and the children will come trembling from the west.
They shall go after the Lord, who roars like a lion; when he roars, his children shall come trembling from the west.
They shall walk after Hashem; He shall roar like an aryeh; when He shall roar, then the banim shall come trembling from the west.
“My people will follow Yahweh when I roar like a lion. When I roar, my children will come trembling from the west.
They will walk after the Lord, who roars like a lion. When He roars, His children will come trembling from the west.
I, the Lord, will roar like a lion, and my children will come and follow me. They will come from the west, shaking with fear.
I will call for my people like a lion calling for its young. My children will come and follow me. They will hurry to me from the west.
They will go after Yahweh; he roars like a lion. When he roars, his children will come trembling from the sea.
They will follow the Lord; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!