Home Master Index
←Prev   Hosea 14:3   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אשור לא יושיענו על סוס לא נרכב ולא נאמר עוד אלהינו למעשה ידינו--אשר בך ירחם יתום
Hebrew - Transliteration via code library   
ASHvr lA yvSHy`nv `l svs lA nrkb vlA nAmr `vd Alhynv lm`SHh ydynv--ASHr bk yrKHm ytvm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
tollite vobiscum verba et convertimini ad Dominum dicite ei omnem aufer iniquitatem et accipe bonum et reddemus vitulos labiorum nostrorum

King James Variants
American King James Version   
Asshur shall not save us; we will not ride on horses: neither will we say any more to the work of our hands, You are our gods: for in you the fatherless finds mercy.
King James 2000 (out of print)   
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, you are our gods: for in you the fatherless finds mercy.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
Authorized (King James) Version   
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
New King James Version   
Assyria shall not save us, We will not ride on horses, Nor will we say anymore to the work of our hands, ‘You are our gods.’ For in You the fatherless finds mercy.”
21st Century King James Version   
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses, neither will we say any more to the work of our hands, ‘Ye are our gods’; for in Thee the fatherless findeth mercy.”

Other translations
American Standard Version   
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.
Darby Bible Translation   
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Thou art our God; because in thee the fatherless findeth mercy.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Assyria shall not save us, we will not ride upon horses, neither will we say any more: The works of our hands are our gods, for thou wilt have mercy on the fatherless that is in thee.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
English Standard Version Journaling Bible   
Assyria shall not save us; we will not ride on horses; and we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.”
God's Word   
Assyria cannot save us. We won't ride on horses anymore. We will never again say that the things our hands have made are our gods. You love orphans."
Holman Christian Standard Bible   
Assyria will not save us, we will not ride on horses, and we will no longer proclaim, 'Our gods!' to the work of our hands. For the fatherless receives compassion in You."
International Standard Version   
Assyria won't save us; we won't be riding on horses, Nor will we be saying anymore to the work of our hands, "You are our God." Indeed, in you the orphan finds mercy.'
NET Bible   
Assyria cannot save us; we will not ride warhorses. We will never again say, 'Our gods' to what our own hands have made. For only you will show compassion to Orphan Israel!"
New American Standard Bible   
"Assyria will not save us, We will not ride on horses; Nor will we say again, 'Our god,' To the work of our hands; For in You the orphan finds mercy."
New International Version   
Assyria cannot save us; we will not mount warhorses. We will never again say 'Our gods' to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion."
New Living Translation   
Assyria cannot save us, nor can our warhorses. Never again will we say to the idols we have made, You are our gods.' No, in you alone do the orphans find mercy."
Webster's Bible Translation   
Ashur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
The World English Bible   
Assyria can't save us. We won't ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, 'Our gods!' for in you the fatherless finds mercy."
EasyEnglish Bible   
Assyria cannot save us. The horses that we ride into war will not keep us safe. We will never again say to the idols that we have made, “You are our gods.” You are kind to children who have no family. So please be kind to us.’
Young‘s Literal Translation   
Asshur doth not save us, on a horse we ride not, Nor do we say any more, Our God, to the work of our hands, For in Thee find mercy doth the fatherless.'
New Life Version   
Assyria will not save us. We will not ride on horses. And we will never say again, ‘Our god,’ to what we have made with our hands. For those who have no father find loving-kindness in You.”
The Voice Bible   
We admit that Assyria can’t save us, nor can riding horses and chariots into battle. We’ll never again say to idols made with our own hands, ‘You’re our gods!’ We know You’re merciful because You take care of orphans.”
Living Bible   
Assyria cannot save us, nor can our strength in battle; never again will we call the idols we have made ‘our gods’; for in you alone, O Lord, the fatherless find mercy.”
New Catholic Bible   
Prepare in advance what you want to say, and return to the Lord. Say to him, “Take away all guilt and give us what is good, so that we may present as offerings the bullocks from our stalls.
Legacy Standard Bible   
Assyria will not save us; We will not ride on horses, Nor will we say again, ‘Our god,’ To the work of our hands; For in You the orphan finds compassion.”
Jubilee Bible 2000   
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses, neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods, for in thee the fatherless finds mercy.
Christian Standard Bible   
Assyria will not save us, we will not ride on horses, and we will no longer proclaim, ‘Our gods!’ to the work of our hands. For the fatherless receives compassion in you.”
Amplified Bible © 1954   
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses, neither will we say any more to the work of our hands [idols], You are our gods. For in You [O Lord] the fatherless find love, pity, and mercy.
New Century Version   
Assyria cannot save us, nor will we trust in our horses. We will not say again, ‘Our gods,’ to the things our hands have made. You show mercy to orphans.”
The Message   
O Israel, come back! Return to your God! You’re down but you’re not out. Prepare your confession and come back to God. Pray to him, “Take away our sin, accept our confession. Receive as restitution our repentant prayers. Assyria won’t save us; horses won’t get us where we want to go. We’ll never again say ‘our god’ to something we’ve made or made up. You’re our last hope. Is it not true that in you the orphan finds mercy?” * * *
Evangelical Heritage Version ™   
Assyria cannot save us. We will not ride on horses. We will no longer call the work of our hands our gods! For in you the fatherless child finds compassion.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.”
Good News Translation®   
Assyria can never save us, and war horses cannot protect us. We will never again say to our idols that they are our God. O Lord, you show mercy to those who have no one else to turn to.”
Wycliffe Bible   
Assur shall not save us, we shall not go upon horse; and we shall no more say, Our gods be the works of our hands; for thou shalt have mercy on that motherless child, which is in thee. (Assyria shall not save us, and we shall not go on horses; we shall no more say to the works of our hands, Ye be our gods; for only in thee is there mercy, or love, for the motherless child.)
Contemporary English Version   
Assyria can't save us, and chariots can't help. So we will no longer worship the idols we have made. Our Lord, you show mercy to orphans.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Assyria shall not save us, we will not ride upon horses; and we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In thee the orphan finds mercy.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; we will say no more, “Our God”, to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.’
Common English Bible © 2011   
Assyria won’t save us; we won’t ride upon horses; we will no longer say, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds compassion.”
Amplified Bible © 2015   
“Assyria will not save us; We will not ride on horses [relying on military might], Nor will we say again to [the idols who are] the work of our hands, ‘You are our gods.’ For in You [O Lord] the orphan finds love and compassion and mercy.”
English Standard Version Anglicised   
Assyria shall not save us; we will not ride on horses; and we will say no more, ‘Our God’, to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.”
New American Bible (Revised Edition)   
Take with you words, and return to the Lord; Say to him, “Forgive all iniquity, and take what is good. Let us offer the fruit of our lips.
New American Standard Bible   
Assyria will not save us, We will not ride on horses; Nor will we say again, ‘Our god’ To the work of our hands; For in You the orphan finds mercy.”
The Expanded Bible   
Assyria cannot save us, nor will we ·trust in our [mount and ride] horses. We will not say again, ‘Our gods,’ to the things our hands have made. You show ·mercy [compassion] to ·orphans [the fatherless].”
Tree of Life Version   
Take words with you and return to Adonai. Say to Him: “Take away all iniquity, and accept what is good, so we may repay with offerings of our lips:
Revised Standard Version   
Assyria shall not save us, we will not ride upon horses; and we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In thee the orphan finds mercy.”
New International Reader's Version   
Assyria can’t save us. We won’t trust in our war horses. Our own hands have made statues of gods. But we will never call them our gods again. We are like children whose fathers have died. But you show us your tender love.”
BRG Bible   
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
Complete Jewish Bible   
Take words with you, and return to Adonai; say to him, “Forgive all guilt, and accept what is good; we will pay instead of bulls [the offerings of] our lips.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; we will say no more, “Our God”, to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.’
Orthodox Jewish Bible   
Assyria shall not save us; we will not ride upon susim; neither will we say any more to the work of our hands, Ye are Eloheinu; for in Thee the yatom (orphan) findeth compassion.
Names of God Bible   
Assyria cannot save us. We won’t ride on horses anymore. We will never again say that the things our hands have made are our gods. You love orphans.”
Modern English Version   
Assyria will not save us, we will not ride on horses. We will no longer say, ‘Our God,’ to the work of our hands. In You the orphan finds mercy.”
Easy-to-Read Version   
Assyria will not save us. We will not ride on war horses. We will never again say, ‘Our God’ to something we made with our hands. This is because you are the one who shows mercy to orphans.”
International Children’s Bible   
Assyria cannot save us. We will not trust in our horses. We will not say again, ‘Our gods,’ to the things our hands have made. You show mercy to us, who are like orphans.”
Lexham English Bible   
Assyria will not save us; we will not ride on horses, and we will say no more, “Our God,” to the work of our hands because in you the fatherless child finds mercy.
New International Version - UK   
Assyria cannot save us; we will not mount war-horses. We will never again say “Our gods” to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion.’