Home Master Index
←Prev   Hosea 14:8   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אפרים מה לי עוד לעצבים אני עניתי ואשורנו אני כברוש רענן--ממני פריך נמצא
Hebrew - Transliteration via code library   
Aprym mh ly `vd l`TSbym Any `nyty vASHvrnv Any kbrvSH r`nn--mmny pryk nmTSA

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
convertentur sedentes in umbra eius vivent tritico et germinabunt quasi vinea memoriale eius sicut vinum Libani

King James Variants
American King James Version   
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is your fruit found.
King James 2000 (out of print)   
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green cypress tree. In me is your fruit found.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
Authorized (King James) Version   
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
New King James Version   
“Ephraim shall say, ‘What have I to do anymore with idols?’ I have heard and observed him. I am like a green cypress tree; Your fruit is found in Me.”
21st Century King James Version   
Ephraim shall say, ‘What have I to do any more with idols?’ I have heard him, and observed him; I am like a green fir tree. From Me is thy fruit found.”

Other translations
American Standard Version   
Ephraim'shall say , What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found.
Darby Bible Translation   
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? (I answer him, and I will observe him.) I am like a green fir-tree. From me is thy fruit found.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I will hear him, and I will make him flourish like a green fir tree: from me is thy fruit found.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir tree; from me is thy fruit found.
English Standard Version Journaling Bible   
O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; from me comes your fruit.
God's Word   
"The people of Ephraim will have nothing more to do with idols. I will answer them and take care of them. I am like a growing pine tree. Their fruit comes from me."
Holman Christian Standard Bible   
Ephraim, why should I have anything more to do with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing pine tree; your fruit comes from Me.
International Standard Version   
"Ephraim, what have I in common with idols? I have listened and will pay attention to him. I am like a flourishing cypress; in me will your fruit be found."
NET Bible   
O Ephraim, I do not want to have anything to do with idols anymore! I will answer him and care for him. I am like a luxuriant cypress tree; your fruitfulness comes from me!
New American Standard Bible   
O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant cypress; From Me comes your fruit.
New International Version   
Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a flourishing juniper; your fruitfulness comes from me."
New Living Translation   
"O Israel, stay away from idols! I am the one who answers your prayers and cares for you. I am like a tree that is always green; all your fruit comes from me."
Webster's Bible Translation   
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir-tree. From me is thy fruit found.
The World English Bible   
Ephraim, what have I to do any more with idols? I answer, and will take care of him. I am like a green fir tree; from me your fruit is found."
EasyEnglish Bible   
People of Ephraim, do not let me see your idols any more! I will answer your prayers. I will take care of you. I am like a strong green tree. All the good things that you have come from me.’
Young‘s Literal Translation   
O Ephraim, what to Me any more with idols? I -- I afflicted, and I cause him to sing: `I [am] as a green fir-tree,' From Me is thy fruit found.
New Life Version   
“O Ephraim, what have I to do with false gods? It is I Who answer and take care of you. I am like a green cypress tree. Your fruit comes from Me.”
The Voice Bible   
Ephraim, what do I have in common with deaf and blind idols? I’m the One who responds to your pleas and cares for you. I’m like a flourishing juniper tree; I provide life year-round.
Living Bible   
“O Ephraim! Stay away from idols! I am living and strong! I look after you and care for you. I am like an evergreen tree, yielding my fruit to you throughout the year. My mercies never fail.”
New Catholic Bible   
They shall again dwell in my shade and once again flourish like grain. They shall blossom like the vine, and their fame will be like that of the wine of Lebanon.
Legacy Standard Bible   
O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant cypress; From Me comes your fruit.
Jubilee Bible 2000   
Ephraim shall then say, What have I to do any more with idols? I will hear him and gaze upon him; I will be unto him like a green fir tree; of me shall thy fruit be found.
Christian Standard Bible   
Ephraim, why should I have anything more to do with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing pine tree; your fruit comes from me.
Amplified Bible © 1954   
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered [him] and will regard and watch over him; I am like a green fir or cypress tree; with Me is the fruit found [which is to nourish you].
New Century Version   
Israel, have nothing to do with idols. I, the Lord, am the one who answers your prayers and watches over you. I am like a green pine tree; your blessings come from me.”
The Message   
“I will heal their waywardness. I will love them lavishly. My anger is played out. I will make a fresh start with Israel. He’ll burst into bloom like a crocus in the spring. He’ll put down deep oak tree roots, he’ll become a forest of oaks! He’ll become splendid—like a giant sequoia, his fragrance like a grove of cedars! Those who live near him will be blessed by him, be blessed and prosper like golden grain. Everyone will be talking about them, spreading their fame as the vintage children of God. Ephraim is finished with gods that are no-gods. From now on I’m the one who answers and satisfies him. I am like a luxuriant fruit tree. Everything you need is to be found in me.” * * *
Evangelical Heritage Version ™   
Ephraim, how much more do I have to put up with from idols? I am the one who has answered, and I look after him. I am like a fresh fir tree. Your fruit comes from me.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; your faithfulness comes from me.
Good News Translation®   
The people of Israel will have nothing more to do with idols; I will answer their prayers and take care of them. Like an evergreen tree I will shelter them; I am the source of all their blessings.”
Wycliffe Bible   
Ephraim, what shall idols do more to me? I shall hear him, and I shall dress him as a green fir tree. Thy fruit is found of me. (What more shall Ephraim, or the people of Israel, have to do with idols? Now I shall hear them, and I shall shelter them like a green fir tree. Remember, thy fruit cometh from me.)
Contemporary English Version   
Israel, give up your idols! I will answer your prayers and take care of you. I am that glorious tree, the source of your fruit.
Revised Standard Version Catholic Edition   
O E′phraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress, from me comes your fruit.
New Revised Standard Version Updated Edition   
O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; your fruit comes from me.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; your faithfulness comes from me.
Common English Bible © 2011   
Ephraim, what do idols have to do with me? It is I who answer and look after you. I am like a green cypress tree; your fruit comes from me.
Amplified Bible © 2015   
O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who have answered and will care for you and watch over you. I am like a luxuriant cypress tree; With Me your fruit is found [which is to nourish you].
English Standard Version Anglicised   
O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; from me comes your fruit.
New American Bible (Revised Edition)   
Again they will live in his shade; they will raise grain, They will blossom like the vine, and his renown will be like the wine of Lebanon.
New American Standard Bible   
Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant juniper; From Me comes your fruit.
The Expanded Bible   
·Israel [L Ephraim; 4:17], have nothing to do with idols. I, the Lord, am the one who answers your prayers and ·watches over [cares for] you. I am like a ·green [flourishing; evergreen] ·pine tree [or juniper; or cypress]; your ·blessings [L fruit] come from me.”
Tree of Life Version   
Those dwelling in his shadow will return. They will grow grain and bud like a vine. His renown will be like the wine of Lebanon.
Revised Standard Version   
O E′phraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress, from me comes your fruit.
New International Reader's Version   
Ephraim will have nothing more to do with other gods. I will answer the prayers of my people. I will take good care of them. I will be like a healthy juniper tree to them. All the fruit they bear will come from me.”
BRG Bible   
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
Complete Jewish Bible   
Again they will live in his shade and raise grain; they will blossom like a vine, and its aroma will be like the wine of the L’vanon.
New Revised Standard Version, Anglicised   
O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; your faithfulness comes from me.
Orthodox Jewish Bible   
Ephrayim shall say, What have I to do any more with atzabim? It is I who answer and look after him; I am like an evergreen cypress. From Me is thy p’ri found.
Names of God Bible   
“The people of Ephraim will have nothing more to do with idols. I will answer them and take care of them. I am like a growing pine tree. Their fruit comes from me.”
Modern English Version   
O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after him. I am like a green fir tree; your fruit is found in Me.
Easy-to-Read Version   
“Ephraim, I will have nothing more to do with idols. I am the one who answers your prayers and watches over you. I am like a fir tree that is always green. Your fruit comes from me.”
International Children’s Bible   
Israel, have nothing to do with idols. I, the Lord, am the one who answers your prayers. I am the one who watches over you. I am like a green pine tree. Your blessings come from me.”
Lexham English Bible   
O Ephraim, what have I to do with idols? I myself have answered and looked after you. I am like a luxuriant cypress; your fruit comes from me.
New International Version - UK   
Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a flourishing juniper; your fruitfulness comes from me.’