et cessare faciam omne gaudium eius sollemnitatem eius neomeniam eius sabbatum eius et omnia festa tempora eius
I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
I will also cause all her mirth to cease, Her feast days, Her New Moons, Her Sabbaths— All her appointed feasts.
I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her Sabbaths, and all her solemn feasts.
I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
And I will cause all her mirth to cease: her feasts, her new moons, and her sabbaths! and all her solemnities.
And I will cause all her mirth to cease, her solemnities, her new moons, her sabbaths, and all her festival times.
I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed feasts.
I will put an end to all her celebrations: her annual festivals, her New Moon Festivals, her weekly worship days-all her appointed festivals.
I will put an end to all her celebrations: her feasts, New Moons, and Sabbaths-- all her festivals.
I'll put a stop to her mirth, along with her celebrations, her New Moons, her Sabbaths, and all of her festive assemblies.
I will put an end to all her celebration: her annual religious festivals, monthly new moon celebrations, and weekly Sabbath festivities--all her appointed festivals.
"I will also put an end to all her gaiety, Her feasts, her new moons, her sabbaths And all her festal assemblies.
I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days--all her appointed festivals.
I will put an end to her annual festivals, her new moon celebrations, and her Sabbath days--all her appointed festivals.
I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
I will stop the festivals that she enjoys each year. I will stop her feasts at the times of a new moon and on Sabbath days. I will stop all her parties.
And I have caused to cease all her joy, Her festival, her new moon, and her sabbath, Even all her appointed times,
I will put an end to all her fun, her special suppers, her new moons, her Days of Rest, and all her special times for gathering together.
So I’m going to end all of her celebrations now that she uses them to honor other masters— Her pilgrimage festivals, her new moon celebrations, her Sabbath feasts, and all her other gatherings.
“I will put an end to all her joys, her parties, holidays, and feasts.
For this reason I intend to take back my grain when it is ready for the harvest and my new wine during the time of vintage. And I will retrieve the wool and the flax with which her nakedness was to be covered.
I will also cease all her joy, Her feasts, her new moons, her sabbaths, And all her appointed times.
I will also cause all her mirth to cease, her feast, her new moon, and her sabbath, and all her festivities.
I will put an end to all her celebrations: her feasts, New Moons, and Sabbaths— all her festivals.
I will also cause to cease all her mirth, her feastmaking, her New Moons, her Sabbaths, and all her solemn feasts and appointed festive assemblies.
I will put an end to all her celebrations: her yearly festivals, her New Moon festivals, and her Sabbaths. I will stop all of her special feasts.
“Haul your mother into court. Accuse her! She’s no longer my wife. I’m no longer her husband. Tell her to quit dressing like a whore, displaying her breasts for sale. If she refuses, I’ll rip off her clothes and expose her, naked as a newborn. I’ll turn her skin into dried-out leather, her body into a badlands landscape, a rack of bones in the desert. I’ll have nothing to do with her children, born one and all in a whorehouse. Face it: Your mother’s been a whore, bringing bastard children into the world. She said, ‘I’m off to see my lovers! They’ll wine and dine me, Dress and caress me, perfume and adorn me!’ But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles, then lose her in a dead-end alley. She’ll go on the hunt for her lovers but not bring down a single one. She’ll look high and low but won’t find a one. Then she’ll say, ‘I’m going back to my husband, the one I started out with. That was a better life by far than this one.’ She didn’t know that it was I all along who wined and dined and adorned her, That I was the one who dressed her up in the big-city fashions and jewelry that she wasted on wild Baal-orgies. I’m about to bring her up short: No more wining and dining! Silk lingerie and gowns are a thing of the past. I’ll expose her genitals to the public. All her fly-by-night lovers will be helpless to help her. Party time is over. I’m calling a halt to the whole business, her wild weekends and unholy holidays. I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains, of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’ They will soon be dumping grounds for garbage, feeding grounds for stray dogs and cats. I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion— all that sensuous Baal worship And all the promiscuous sex that went with it, stalking her lovers, dressed to kill, And not a thought for me.” God’s Message!
I will put an end to all her celebration: her pilgrimage festivals, her monthly new moons, and her weekly Sabbaths— all her appointed festivals.
I will put an end to all her mirth, her festivals, her new moons, her sabbaths, and all her appointed festivals.
I will put an end to all her festivities—her annual and monthly festivals and her Sabbath celebrations—all her religious meetings.
and I shall make to cease all the joy thereof, the solemnity thereof, the new moon thereof, that is, the feast of the new moon, the sabbath thereof, and all the feast times thereof. (and I shall make to cease all her joy, and all her solemn feasts, yea, her new moons, that is, the feast of the new moon, and her sabbaths, and her other feasts.)
I'll stop Israel's celebrations— no more New Moon Festivals, Sabbaths, or other feasts.
And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her sabbaths, and all her appointed feasts.
I will put an end to all her mirth, her festivals, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed festivals.
I will put an end to all her mirth, her festivals, her new moons, her sabbaths, and all her appointed festivals.
I will end all her religious celebrations, her festivals, her new moons, her Sabbath days, and all her sacred seasons.
“I will also put an end to all her rejoicing, Her feasts, her New Moons, her Sabbaths, And all her festivals.
And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed feasts.
Therefore I will take back my grain in its time, and my wine in its season; I will snatch away my wool and my flax, which were to cover her nakedness.
I will also put an end to all her joy, Her feasts, her new moons, her Sabbaths, And all her festivals.
I will put an end to all her ·celebrations [merrymaking]: her yearly festivals, her New Moon festivals, and her Sabbaths. I will stop all of her ·special [appointed] feasts.
Therefore I will return and take back My grain in its season, and My new wine at its appointed time, and I will snatch away My wool and My linen for covering her nakedness.
And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her sabbaths, and all her appointed feasts.
I will put a stop to the special times she celebrates. I’ll bring an end to the feasts she celebrates each year. I’ll stop her New Moon feasts and her Sabbath days. I’ll bring all her appointed feasts to an end.
I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
So I will take back my grain at harvest-time and my wine in its season; I will snatch away my wool and flax, given to cover her naked body.
I will put an end to all her mirth, her festivals, her new moons, her sabbaths, and all her appointed festivals.
I will also cause all her masos (exultation, joy) to cease, her Chag (feast), her Chodesh (New Moons), and her Shabbatot, and all her Mo’adim (appointed feasts).
I will put an end to all her celebrations: her annual festivals, her New Moon Festivals, her weekly worship days—all her appointed festivals.
I will also bring to an end all her joy, her annual feasts, her New Moons, and her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
I will take away all her fun. I will stop her festivals, her New Moon celebrations, and her days of rest. I will stop all her special feasts.
I will put an end to all her celebrations: her yearly festivals, her New Moon festivals and her Sabbaths. I will stop all of her special feasts.
And I will put an end to all her mirth, her festivals, her new moons, and her Sabbaths, and all her appointed festivals;
I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days – all her appointed festivals.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!