Home Master Index
←Prev   Hosea 2:4   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואת בניה לא ארחם כי בני זנונים המה
Hebrew - Transliteration via code library   
vAt bnyh lA ArKHm ky bny znvnym hmh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et filiorum illius non miserebor quoniam filii fornicationum sunt

King James Variants
American King James Version   
And I will not have mercy on her children; for they be the children of prostitutions.
King James 2000 (out of print)   
And I will not have mercy upon her children; for they are the children of harlotry.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
Authorized (King James) Version   
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
New King James Version   
“I will not have mercy on her children, For they are the children of harlotry.
21st Century King James Version   
And I will not have mercy upon her children, for they are the children of whoredoms.

Other translations
American Standard Version   
Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
Darby Bible Translation   
And I will not have mercy upon her children; for they are the children of whoredoms.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I will not have mercy on her children: for they are the children of fornications.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Yea, upon her children will I have no mercy; for they be children of whoredom.
English Standard Version Journaling Bible   
Upon her children also I will have no mercy, because they are children of whoredom.
God's Word   
I won't love her children, because they are children of a prostitute.
Holman Christian Standard Bible   
I will have no compassion on her children because they are the children of promiscuity.
International Standard Version   
Furthermore, I'll not show pity on her children, since they are children of prostitution.
NET Bible   
I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery.
New American Standard Bible   
"Also, I will have no compassion on her children, Because they are children of harlotry.
New International Version   
I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.
New Living Translation   
And I will not love her children, for they were conceived in prostitution.
Webster's Bible Translation   
And I will not have mercy upon her children; for they are the children of lewdness.
The World English Bible   
Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
EasyEnglish Bible   
I will not show love to her children, because she became pregnant with them as a prostitute.
Young‘s Literal Translation   
And her sons I do not pity, For sons of whoredoms [are] they,
New Life Version   
I will have no loving-pity on her children, for they are children of her sinful ways.
The Voice Bible   
When I divorce her, I won’t take care of her children because they are children of wickedness, tainted by that very prostitution.
Living Bible   
And I will not give special favors to her children as I would to my own, for they are not my children; they belong to other men.
New Catholic Bible   
Insist that your mother repent, for she is no longer my wife, and I am not her husband. If she does not cease her harlotry and the use of her breasts in adulterous acts,
Legacy Standard Bible   
Also, I will have no compassion on her children Because they are children of harlotry.
Jubilee Bible 2000   
Neither will I have mercy upon her sons, for they are the sons of whoredoms.
Christian Standard Bible   
I will have no compassion on her children because they are the children of promiscuity.
Amplified Bible © 1954   
Yes, for her children I will have no love nor pity nor mercy, for they are the children of harlotry.
New Century Version   
I will not take pity on her children, because they are the children of a prostitute.
The Message   
“Haul your mother into court. Accuse her! She’s no longer my wife. I’m no longer her husband. Tell her to quit dressing like a whore, displaying her breasts for sale. If she refuses, I’ll rip off her clothes and expose her, naked as a newborn. I’ll turn her skin into dried-out leather, her body into a badlands landscape, a rack of bones in the desert. I’ll have nothing to do with her children, born one and all in a whorehouse. Face it: Your mother’s been a whore, bringing bastard children into the world. She said, ‘I’m off to see my lovers! They’ll wine and dine me, Dress and caress me, perfume and adorn me!’ But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles, then lose her in a dead-end alley. She’ll go on the hunt for her lovers but not bring down a single one. She’ll look high and low but won’t find a one. Then she’ll say, ‘I’m going back to my husband, the one I started out with. That was a better life by far than this one.’ She didn’t know that it was I all along who wined and dined and adorned her, That I was the one who dressed her up in the big-city fashions and jewelry that she wasted on wild Baal-orgies. I’m about to bring her up short: No more wining and dining! Silk lingerie and gowns are a thing of the past. I’ll expose her genitals to the public. All her fly-by-night lovers will be helpless to help her. Party time is over. I’m calling a halt to the whole business, her wild weekends and unholy holidays. I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains, of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’ They will soon be dumping grounds for garbage, feeding grounds for stray dogs and cats. I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion— all that sensuous Baal worship And all the promiscuous sex that went with it, stalking her lovers, dressed to kill, And not a thought for me.” God’s Message!
Evangelical Heritage Version ™   
I will have no compassion on her children, because they are children of promiscuity,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Upon her children also I will have no pity, because they are children of whoredom.
Good News Translation®   
I will not show mercy to her children; they are the children of a shameless prostitute. She herself said, “I will go to my lovers—they give me food and water, wool and linen, olive oil and wine.”
Wycliffe Bible   
And I shall not have mercy on the sons of her, for they be the sons of fornications; (And then I shall not have mercy on her children, for they be the children of adulteries, or of idolatries;)
Contemporary English Version   
You children are the result of her unfaithfulness, and I'll show you no pity.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Upon her children also I will have no pity, because they are children of harlotry.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Upon her children also I will have no pity, because they are children of prostitution.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Upon her children also I will have no pity, because they are children of whoredom.
Common English Bible © 2011   
I will also have no compassion on her children because they are children of prostitution.
Amplified Bible © 2015   
“Also, I will have no mercy on her children, Because they are the children of prostitution.
English Standard Version Anglicised   
Upon her children also I will have no mercy, because they are children of whoredom.
New American Bible (Revised Edition)   
Accuse your mother, accuse! for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove her prostitution from her face. her adultery from between her breasts,
New American Standard Bible   
Also, I will take no pity on her children, Because they are children of infidelity.
The Expanded Bible   
I will not ·take pity [have mercy/compassion] on her children, because they are the children of ·a prostitute [or adultery; harlotry].
Tree of Life Version   
Contend with your mother, contend! For she is not My wife nor I her husband. Let her put away her fornications from her face and her adulteries from between her breasts.
Revised Standard Version   
Upon her children also I will have no pity, because they are children of harlotry.
New International Reader's Version   
“I won’t show my love to her children. They are the children of other men.
BRG Bible   
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
Complete Jewish Bible   
Rebuke your mother, rebuke her; for she isn’t my wife, and I’m not her husband. She must remove her whoring from her face, and her adulteries from between her breasts.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Upon her children also I will have no pity, because they are children of whoredom.
Orthodox Jewish Bible   
And I will not have mercy upon her banim; for they are the bnei zenunim.
Names of God Bible   
I won’t love her children, because they are children of a prostitute.
Modern English Version   
I will not have mercy upon her children, for they are children of harlotry.
Easy-to-Read Version   
I will have no pity on her children because they are the children of prostitution.
International Children’s Bible   
I will not take pity on her children. They are the children of an unfaithful wife.
Lexham English Bible   
And I will not have pity on her children, because they are children of whoredom.
New International Version - UK   
I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.