Home Master Index
←Prev   Hosea 3:4   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כי ימים רבים ישבו בני ישראל--אין מלך ואין שר ואין זבח ואין מצבה ואין אפוד ותרפים
Hebrew - Transliteration via code library   
ky ymym rbym ySHbv bny ySHrAl--Ayn mlk vAyn SHr vAyn zbKH vAyn mTSbh vAyn Apvd vtrpym

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quia dies multos sedebunt filii Israhel sine rege et sine principe et sine sacrificio et sine altari et sine ephod et sine therafin

King James Variants
American King James Version   
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
King James 2000 (out of print)   
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
King James Bible (Cambridge, large print)   
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
Authorized (King James) Version   
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
New King James Version   
For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.
21st Century King James Version   
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim.

Other translations
American Standard Version   
For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
Darby Bible Translation   
For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without statue, and without ephod and teraphim.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For the children of Israel shall sit many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without altar, and without ephod, and without theraphim.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim.
English Standard Version Journaling Bible   
For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.
God's Word   
In the same way, the Israelites will wait a long time without kings or officials, without sacrifices or sacred stones, and without ephods or family idols.
Holman Christian Standard Bible   
For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
International Standard Version   
Likewise, the people of Israel will dwell a long time without a king, without a prince, without sacrifice, without sacred pillars, and with neither ephod nor teraphim.
NET Bible   
For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.
New American Standard Bible   
For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar and without ephod or household idols.
New International Version   
For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.
New Living Translation   
This shows that Israel will go a long time without a king or prince, and without sacrifices, sacred pillars, priests, or even idols!
Webster's Bible Translation   
For the children of Israel shall abide many days without a king and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
The World English Bible   
For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.
EasyEnglish Bible   
In the same way, the Israelites will have to live for many days without a king or any other leader. They will not be able to make sacrifices. They will not have their pillars, their ephods or their idols to help them.
Young‘s Literal Translation   
For many days remain do the sons of Israel without a king, and there is no prince, and there is no sacrifice, and there is no standing pillar, and there is no ephod and teraphim.
New Life Version   
For the sons of Israel will live many days without a king or leader, without holy gifts or holy stone pillars, and without linen vests or false gods.
The Voice Bible   
In the same way, the people of Israel will go for a long time without having a king or prince of their own, without having any altars or sacred pillars, and without having any way of divining answers through a vestment or images.
Living Bible   
This illustrates the fact that Israel will be a long time without a king or prince, and without an altar, Temple, priests, or even idols!
New Catholic Bible   
For the Israelites shall spend a long time without a king or leader, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or household idols.
Legacy Standard Bible   
For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
Jubilee Bible 2000   
For the sons of Israel shall abide many days without king and without Lord and without sacrifice and without image, and without ephod and without teraphim;
Christian Standard Bible   
For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
Amplified Bible © 1954   
For the children of Israel shall dwell and sit deprived many days, without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without ephod [a garment worn by priests when seeking divine counsel] or teraphim (household gods).
New Century Version   
In the same way Israel will live many days without a king or leader, without sacrifices or holy stone pillars, and without the holy vest or an idol.
The Message   
The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless. But in time they’ll come back, these Israelites, come back looking for their God and their David-King. They’ll come back chastened to reverence before God and his good gifts, ready for the End of the story of his love.
Evangelical Heritage Version ™   
So the people of Israel will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred memorial stones, and without the special vest or family idols.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
For the Israelites shall remain many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or teraphim.
Good News Translation®   
In just this way the people of Israel will have to live for a long time without kings or leaders, without sacrifices or sacred stone pillars, without idols or images to use for divination.
Wycliffe Bible   
For by many days the sons of Israel shall sit without king, without prince, and without sacrifice, and without altar, and without priest’s cloak, and without teraphim, that is, images. (And so for many days the Israelites shall sit without a king, and without a prince/yea, without a leader, and without sacrifices, and without altars, and without sacred pillars, and without teraphim, or idols.)
Contemporary English Version   
It will also be a long time before Israel has a king or before sacrifices are offered at the temple or before there is any way to get guidance from God.
Revised Standard Version Catholic Edition   
For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or teraphim.
New Revised Standard Version Updated Edition   
For the Israelites shall remain many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or teraphim.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
For the Israelites shall remain many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or teraphim.
Common English Bible © 2011   
Similarly, the Israelites will remain many days without king or prince, without sacrifice or sacred standing stone, without a priestly vest or household divine images.
Amplified Bible © 2015   
For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without ephod or teraphim (household idols).
English Standard Version Anglicised   
For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.
New American Bible (Revised Edition)   
For the Israelites will remain many days without king or prince, Without sacrifice or sacred pillar, without ephod or household gods.
New American Standard Bible   
For the sons of Israel will live for many days without a king or leader, without sacrifice or memorial stone, and without ephod or household idols.
The Expanded Bible   
In the same way the ·people [L sons; T children] of Israel will live many days without a king or ·leader [prince], without sacrifices or holy stone pillars [C used in pagan worship; 2 Kin. 3:2; 10:26–28; 17:10], and without ·the holy vest [ephod; Ex. 28:6–14; Judg. 8:27] or ·an idol [household idols; L teraphim; Gen. 31:19].
Tree of Life Version   
For Bnei-Yisrael will remain for many days without king, without prince, without sacrifice, without sacred pillar, and without ephod or teraphim.
Revised Standard Version   
For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or teraphim.
New International Reader's Version   
So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won’t have sacrifices or sacred stones. They won’t have sacred linen aprons or statues of family gods.
BRG Bible   
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
Complete Jewish Bible   
For the people of Isra’el are going to be in seclusion for a long time without a king, prince, sacrifice, standing-stone, ritual vest or household gods.
New Revised Standard Version, Anglicised   
For the Israelites shall remain many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or teraphim.
Orthodox Jewish Bible   
For the Bnei Yisroel shall abide yamim rabbim without a melech, and without a sar, and without a zevach, and without a matzevah (stone pillar, monument) and without an ephod (sacred vest used for consulting a deity), and without teraphim (household idols);
Names of God Bible   
In the same way, the Israelites will wait a long time without kings or officials, without sacrifices or sacred stones, and without ephods or family idols.
Modern English Version   
For the children of Israel will remain many days without a king and without a prince, without a sacrifice and without a standing stone, and without an ephod and teraphim.
Easy-to-Read Version   
In the same way the people of Israel will continue many days without a king or a leader. They will be without a sacrifice or a memorial stone. They will be without an ephod or a household god.
International Children’s Bible   
In the same way Israel will live many days without a king or leader. They will not have sacrifices or holy stone pillars. They will be without the holy vest or an idol.
Lexham English Bible   
The children of Israel will remain for many days without a king and prince, without sacrifice and stone pillar, ephod and teraphim.
New International Version - UK   
For the Israelites will live for many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.