secundum multitudinem eorum sic peccaverunt mihi gloriam eorum in ignominiam commutabo
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
“The more they increased, The more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
“As they were increased, so they sinned against Me; therefore will I change their glory into shame.
As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
According to the multitude of them so have they sinned against me: I will change their glory into shame.
As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
The more they increased, the more they sinned against me; I will change their glory into shame.
The more priests there are, the more they sin against me. So I will turn their glory into shame.
The more they multiplied, the more they sinned against Me. I will change their honor into disgrace.
"The more they increased in number, the more they sinned against me, so I will change their glory into shame.
The more the priests increased in numbers, the more they rebelled against me. They have turned their glorious calling into a shameful disgrace!
The more they multiplied, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
The more priests there were, the more they sinned against me; they exchanged their glorious God for something disgraceful.
The more priests there are, the more they sin against me. They have exchanged the glory of God for the shame of idols.
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.
The more priests that there are among you, the more sins they do against me. They should have received honour as priests, but I will make them ashamed.
According to their abundance so they sinned against Me, Their honour into shame I change.
“The more there were, the more they sinned against Me. I will change their shining-greatness into shame.
The more powerful the priests grew, the more they sinned against Me. So I’ll turn their honor into shame.
The more my people multiplied, the more they sinned against me. They exchanged the glory of God for the disgrace of idols.
The more the number of priests increased, the more they sinned against me, turning their glory into shame.
The more they multiplied, the more they sinned against Me; I will change their glory into disgrace.
According to their greatness, so did they sin against me; therefore I will change their honour into shame.
The more they multiplied, the more they sinned against me. I will change their honor into disgrace.
The more they increased and multiplied [in prosperity and power], the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
The more priests there are, the more they sin against me. I will take away their honor and give them shame.
“But don’t look for someone to blame. No finger pointing! You, priest, are the one in the dock. You stumble around in broad daylight, And then the prophets take over and stumble all night. Your mother is as bad as you. My people are ruined because they don’t know what’s right or true. Because you’ve turned your back on knowledge, I’ve turned my back on you priests. Because you refuse to recognize the revelation of God, I’m no longer recognizing your children. The more priests, the more sin. They traded in their glory for shame. They pig out on my people’s sins. They can’t wait for the latest in evil. The result: You can’t tell the people from the priests, the priests from the people. I’m on my way to make them both pay and take the consequences of the bad lives they’ve lived. They’ll eat and be as hungry as ever, have sex and get no satisfaction. They walked out on me, their God, for a life of rutting with whores.
The more they increased, the more they sinned against me. I changed their glory into shame.
The more they increased, the more they sinned against me; they changed their glory into shame.
“The more of you priests there are, the more you sin against me, and so I will turn your honor into disgrace.
By the multitude of them, so they sinned against me. I shall change the glory of them into shame.
By adding more of you priests, you multiply the number of people who sin. Now I'll change your pride into shame.
The more they increased, the more they sinned against me; I will change their glory into shame.
The more they increased, the more they sinned against me; they changed their glory into shame.
The more they increased, the more they sinned against me; they changed their glory into shame.
The more they increased, the more they sinned against me; they exchanged their glory for shame.
The more they multiplied [in numbers and increased in power], the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
The more they increased, the more they sinned against me; I will change their glory into shame.
The more they multiplied, the more they sinned against me, I will change their glory into shame.
The more they multiplied, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
The more priests ·there are [increase], the more they sin against me. ·I will take away their honor and give them shame [or They have exchanged the glory of God for the shamefulness (of idols); Rom. 1:23].
The more they multiplied, the more they sinned against Me. I will change their glory into disgrace.
The more they increased, the more they sinned against me; I will change their glory into shame.
The more priests there were, the more they sinned against me. They have traded their glorious God for that shameful god named Baal.
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
The more they increased in number, the more they sinned against me. I will change their glory into shame.
The more they increased, the more they sinned against me; they changed their glory into shame.
The more they increased, the more they sinned against Me; therefore will I change their kavod into kalon (ignominy, shame).
The more priests there are, the more they sin against me. So I will turn their glory into shame.
As they increased, so they sinned against Me. I will change their glory into shame.
They became proud. They sinned more and more against me, so I will change their honor to shame.
The more priests there are, the more they sin against me. I will take away their honor and give them nothing but shame.
When they became many, their sin increased against me; they changed their glory into shame.
The more priests there were, the more they sinned against me; they exchanged their glorious God for something disgraceful.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!