Home Master Index
←Prev   Hosea 5:1   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
שמעו זאת הכהנים והקשיבו בית ישראל ובית המלך האזינו--כי לכם המשפט כי פח הייתם למצפה ורשת פרושה על תבור
Hebrew - Transliteration via code library   
SHm`v zAt hkhnym vhqSHybv byt ySHrAl vbyt hmlk hAzynv--ky lkm hmSHpt ky pKH hyytm lmTSph vrSHt prvSHh `l tbvr

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
audite hoc sacerdotes et adtendite domus Israhel et domus regis auscultate quia vobis iudicium est quoniam laqueus facti estis speculationi et rete expansum super Thabor

King James Variants
American King James Version   
Hear you this, O priests; and listen, you house of Israel; and give you ear, O house of the king; for judgment is toward you, because you have been a snare on Mizpah, and a net spread on Tabor.
King James 2000 (out of print)   
Hear you this, O priests; and hearken, you house of Israel; and give you ear, O house of the king; for judgment is for you, because you have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
Authorized (King James) Version   
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
New King James Version   
“Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.
21st Century King James Version   
“Hear ye this, O priests! And hearken, ye house of Israel! And give ye ear, O house of the king! For judgment is against you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.

Other translations
American Standard Version   
Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
Darby Bible Translation   
Hear this, ye priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king: for this judgment is for you; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Hear ye this, O priests, and hearken, O ye house of Israel, and give ear, O house of the king: for there is a judgment against you, because you have been a snare to them whom you should have watched over, and a net spread upon Thabor.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Hear this, O ye priests, and hearken, ye house of Israel, and give ear, O house of the king, for unto you pertain the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
English Standard Version Journaling Bible   
Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment is for you; for you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor.
God's Word   
"Listen to this, you priests! Pay attention, nation of Israel! Open your ears, royal family! This is my decision about you. You set traps at Mizpah and spread out nets on Mount Tabor.
Holman Christian Standard Bible   
Hear this, priests! Pay attention, house of Israel! Listen, royal house! For the judgment applies to you because you have been a snare at Mizpah and a net spread out on Tabor.
International Standard Version   
"Hear this, priests, pay attention, house of Israel, listen, royal family! For judgment is coming your way, because you have been a trap to Mizpah, a snare spread out on Mount Tabor.
NET Bible   
Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen closely, O king! For judgment is about to overtake you! For you were like a trap to Mizpah, like a net spread out to catch Tabor.
New American Standard Bible   
Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment applies to you, For you have been a snare at Mizpah And a net spread out on Tabor.
New International Version   
"Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.
New Living Translation   
"Hear this, you priests. Pay attention, you leaders of Israel. Listen, you members of the royal family. Judgment has been handed down against you. For you have led the people into a snare by worshiping the idols at Mizpah and Tabor.
Webster's Bible Translation   
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is towards you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
The World English Bible   
"Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, and give ear, house of the king! For the judgment is against you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread on Tabor.
EasyEnglish Bible   
‘Listen to this, you priests! Listen carefully, you Israelites! Listen, you people of the royal family! You are guilty and you deserve punishment. You have caused trouble for people with your trap at Mizpah. You have caught people in your net at Tabor mountain.
Young‘s Literal Translation   
`Hear this, O priests, and attend, O house of Israel, And, O house of the king, give ear, For the judgment [is] for you, For, a snare ye have been on Mizpah, And a net spread out on Tabor.
New Life Version   
“Hear this, O religious leaders! Listen, O people of Israel! Listen, O family of the king! For you are to be judged. You have been a trap at Mizpah, and a net spread out on Tabor.
The Voice Bible   
Eternal One: Hear this, you priests! Pay attention, you leaders of Israel! Hear all of you in the royal court, My judgment is against you! You’ve been a snare at Mizpah, a net spread out on Mount Tabor; you’ve led the people astray:
Living Bible   
“Listen to this, you priests and all of Israel’s leaders; listen, all you men of the royal family: You are doomed! For you have deluded the people with idols at Mizpah and Tabor
New Catholic Bible   
Hear this, O priests! Listen closely, O house of Israel! Give heed, O house of the king, for you will be called to judgment! For you have been a snare at Mizpah, and a net spread out upon Tabor,
Legacy Standard Bible   
Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment is for you, For you have been a snare at Mizpah And a net spread out on Tabor.
Jubilee Bible 2000   
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king because the judgment is for you, for ye have been a snare in Mizpah and a net spread over Tabor.
Christian Standard Bible   
Hear this, priests! Pay attention, house of Israel! Listen, royal house! For the judgment applies to you because you have been a snare at Mizpah and a net spread out on Tabor.
Amplified Bible © 1954   
Hear this, O you priests! And listen, O house of Israel! And give ear, O house of the king! For the judgment pronounced pertains to you and is meant for you, because you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor [military strongholds on either side of the Jordan River].
New Century Version   
“Listen, you priests. Pay attention, people of Israel. Listen, royal family, because you will all be judged. You have been like a trap at Mizpah and like a net spread out at Mount Tabor.
The Message   
“Listen to this, priests! Attention, people of Israel! Royal family—all ears! You’re in charge of justice around here. But what have you done? Exploited people at Mizpah, ripped them off on Tabor, Victimized them at Shittim. I’m going to punish the lot of you.
Evangelical Heritage Version ™   
Hear this, you priests! Pay attention, house of Israel! Listen, O house of the king! For this judgment applies to you, because you were a trap at Mizpah and a net spread out on Mount Tabor.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment pertains to you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor,
Good News Translation®   
“Listen to this, you priests! Pay attention, people of Israel! Listen, you that belong to the royal family! You are supposed to judge with justice—so judgment will fall on you! You have become a trap at Mizpah, a net spread on Mount Tabor,
Wycliffe Bible   
Priests, hear ye this, and the house of Israel, perceive ye, and the house of the king, harken ye; for why doom is to you, for ye be made a snare to looking afar, and as a net spread abroad on Tabor (because now judgement is for you, for ye be made a snare at Mizpah, and like a net spread abroad upon Tabor).
Contemporary English Version   
Listen, you priests! Pay attention, Israel! Listen, you members of the royal family. Justice was your duty. But at Mizpah and Mount Tabor you trapped the people.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Hearken, O house of the king! For the judgment pertains to you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment pertains to you, for you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgement pertains to you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor,
Common English Bible © 2011   
Hear this, priests! Pay attention, house of Israel! Listen, house of the king! The judgment concerns you because you have been a trap at Mizpah, and a net spread out upon Tabor.
Amplified Bible © 2015   
Hear this and pay close attention, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the [pronounced] judgment pertains to you and is meant for you to hear, Because you have been a snare at Mizpah And a net spread out over Tabor (military strongholds on either side of the Jordan River).
English Standard Version Anglicised   
Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgement is for you; for you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor.
New American Bible (Revised Edition)   
Hear this, priests, Pay attention, house of Israel, Household of the king, give ear! For you are responsible for judgment. But you have been a snare at Mizpah, a net spread upon Tabor,
New American Standard Bible   
Hear this, you priests! Pay attention, house of Israel! Listen, you of the house of the king! For the judgment applies to you, Because you have been a trap at Mizpah, And a net spread out on Tabor.
The Expanded Bible   
“·Listen [Hear this], you priests. Pay attention, ·people [L house] of Israel. Listen, ·royal family [L house of the king], because you will all be judged. You have been like a ·trap [snare] at Mizpah and like a net spread out at Mount Tabor [C hunting places in Israel].
Tree of Life Version   
Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment applies to you: For you were a snare at Mizpah and a net spread on Tabor.
Revised Standard Version   
Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Hearken, O house of the king! For the judgment pertains to you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
New International Reader's Version   
“Listen to me, you priests! Pay attention, people of Israel! Listen, you members of the royal family! Here is my decision against you. You have been like a trap at Mizpah. You have been like a net spread out on Mount Tabor.
BRG Bible   
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
Complete Jewish Bible   
“Hear this, cohanim! Pay attention, house of Isra’el! Listen, house of the king! For judgment is coming to you. You have become a snare for Mitzpah and a net spread on Tavor.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgement pertains to you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor,
Orthodox Jewish Bible   
Hear ye this, O kohanim; and pay heed, ye Bais Yisroel; and give ye ear, O Bais HaMelech; for hamishpat (the judgment) is against you, because ye have been a pach (snare, bird trap) at Mitzpah, and a reshet (net) spread upon Tavor.
Names of God Bible   
“Listen to this, you priests! Pay attention, nation of Israel! Open your ears, royal family! This is my decision about you. You set traps at Mizpah and spread out nets on Mount Tabor.
Modern English Version   
Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment is for you, because you have been a snare at Mizpah and a net spread over Tabor,
Easy-to-Read Version   
“Priests, nation of Israel, and people in the king’s family, listen to me. You have been judged guilty! “You were like a trap at Mizpah and like a net spread on the ground at Tabor.
International Children’s Bible   
“Listen, you priests. Pay attention, people of Israel. Listen, royal family. You will all be judged. You have been like a trap at Mizpah. You have been like a net spread out at Mount Tabor.
Lexham English Bible   
Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! Because the judgment applies to you; because you have been a snare for Mizpah, and a net spread out on Tabor;
New International Version - UK   
‘Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, royal house! This judgment is against you: you have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.