facti sunt principes Iuda quasi adsumentes terminum super eos effundam quasi aquam iram meam
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath on them like water.
The princes of Judah were like them that remove the landmark: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
“The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out My wrath on them like water.
The princes of Judah were like them that remove the landmarks; therefore I will pour out My wrath upon them like water.
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
The princes of Juda are become as they that take up the bound: I will pour out my wrath upon them like water.
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
The leaders of Judah are like those who move boundary markers. I will pour my fury on them like water.
The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out My fury on them like water.
The princes of Judah have become like those who move boundary markers: I will pour out my anger on them like water.
The princes of Judah are like those who move boundary markers. I will pour out my rage on them like a torrential flood!
The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water.
Judah's leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.
"The leaders of Judah have become like thieves. So I will pour my anger on them like a waterfall.
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.
The leaders of Judah are not honest. They are like people who move the stones that show the edge of their land. So I will punish them with my strong anger.
Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath.
The leaders of Judah are like those who take away the land-marks. I will pour out My anger on them like water.
But I’ll also punish the leaders of Judah— I’ll pour out My wrath on them like water— Because they’re trying to snatch this territory of Benjamin’s. They’ve become like the dishonest people who move boundary-stones.
“The leaders of Judah have become the lowest sort of thieves. Therefore, I will pour my anger down upon them like a waterfall,
The rulers of Judah act like men who move their neighbor’s boundary line. On them I will pour out my wrath like a flood.
The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water.
The princes of Judah were like those that move the boundaries; therefore I will pour out my wrath upon them like water.
The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out my fury on them like water.
The princes of Judah are like those who remove the landmark [the barrier between right and wrong]; I will pour out My wrath upon them like water.
The leaders of Judah are like those who steal other people’s land. I will pour my punishment over them like a flood of water.
“Israel’s rulers are crooks and thieves, cheating the people of their land, And I’m angry, good and angry. Every inch of their bodies is going to feel my anger.
The officials of Judah are like people who move a boundary stone. I will pour out my wrath on them like water.
The princes of Judah have become like those who remove the landmark; on them I will pour out my wrath like water.
The Lord says, “I am angry because the leaders of Judah have invaded Israel and stolen land from her. So I will pour out punishment on them like a flood.
The princes of Judah be made as (those) taking (over the) term; I shall shed out on them my wrath as water. (Judah’s rulers be made just like those who take over the land; I shall pour out my anger upon them like water.)
Judah's leaders are like crooks who move boundary markers; that's why I will flood them with my anger.
The princes of Judah have become like those who remove the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
The princes of Judah have become like those who remove the landmark; on them I will pour out my wrath like water.
The princes of Judah have become like those who remove the landmark; on them I will pour out my wrath like water.
The princes of Judah act like raiders who steal the land; I will pour out my anger like water upon them.
The princes of Judah are like those who move a boundary marker; I will pour out My wrath on them like [an unrestrained flood of] water.
The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
The princes of Judah have become like those who move a boundary line; Upon them I will pour out my wrath like water.
The leaders of Judah have become like those who displace a boundary marker; On them I will pour out My anger like water.
The ·leaders [princes] of Judah are like those who ·steal other people’s land [L move boundary markers; C a serious crime in the ancient world; Deut. 19:14; 27:17; Prov. 15:25]. I will pour my ·punishment over [wrath on] them like ·a flood of water [L water].
The princes of Judah were like those who move a boundary mark. I pour out My fury on them like water.
The princes of Judah have become like those who remove the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
Judah’s leaders have stolen some land. They have moved their borders farther north. So I will pour out my anger on them like a flood of water.
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
The leaders of Y’hudah are like men who move boundary stones; I will pour my fury out upon them like water.
The princes of Judah have become like those who remove the landmark; on them I will pour out my wrath like water.
The sarim (princes) of Yehudah were like them that remove the gevul (boundary stone); therefore I will pour out My wrath upon them like mayim.
The leaders of Judah are like those who move boundary markers. I will pour my fury on them like water.
The princes of Judah have become like those who remove a boundary marker. Upon them I will pour out My wrath like water.
The leaders of Judah are like thieves trying to steal someone’s property, so I will pour out my anger on them like water.
The leaders of Judah are like thieves. They try to steal the property of others. My punishment will overwhelm them like a flood of water.
The princes of Judah have become like those who remove a landmark; on them I will pour out my wrath like water.
Judah’s leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!