Home Master Index
←Prev   Hosea 5:10   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
היו שרי יהודה כמסיגי גבול עליהם אשפוך כמים עברתי
Hebrew - Transliteration via code library   
hyv SHry yhvdh kmsygy gbvl `lyhm ASHpvk kmym `brty

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
facti sunt principes Iuda quasi adsumentes terminum super eos effundam quasi aquam iram meam

King James Variants
American King James Version   
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath on them like water.
King James 2000 (out of print)   
The princes of Judah were like them that remove the landmark: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
King James Bible (Cambridge, large print)   
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
Authorized (King James) Version   
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
New King James Version   
“The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out My wrath on them like water.
21st Century King James Version   
The princes of Judah were like them that remove the landmarks; therefore I will pour out My wrath upon them like water.

Other translations
American Standard Version   
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
Darby Bible Translation   
The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
The princes of Juda are become as they that take up the bound: I will pour out my wrath upon them like water.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
English Standard Version Journaling Bible   
The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
God's Word   
The leaders of Judah are like those who move boundary markers. I will pour my fury on them like water.
Holman Christian Standard Bible   
The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out My fury on them like water.
International Standard Version   
The princes of Judah have become like those who move boundary markers: I will pour out my anger on them like water.
NET Bible   
The princes of Judah are like those who move boundary markers. I will pour out my rage on them like a torrential flood!
New American Standard Bible   
The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water.
New International Version   
Judah's leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.
New Living Translation   
"The leaders of Judah have become like thieves. So I will pour my anger on them like a waterfall.
Webster's Bible Translation   
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
The World English Bible   
The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.
EasyEnglish Bible   
The leaders of Judah are not honest. They are like people who move the stones that show the edge of their land. So I will punish them with my strong anger.
Young‘s Literal Translation   
Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath.
New Life Version   
The leaders of Judah are like those who take away the land-marks. I will pour out My anger on them like water.
The Voice Bible   
But I’ll also punish the leaders of Judah— I’ll pour out My wrath on them like water— Because they’re trying to snatch this territory of Benjamin’s. They’ve become like the dishonest people who move boundary-stones.
Living Bible   
“The leaders of Judah have become the lowest sort of thieves. Therefore, I will pour my anger down upon them like a waterfall,
New Catholic Bible   
The rulers of Judah act like men who move their neighbor’s boundary line. On them I will pour out my wrath like a flood.
Legacy Standard Bible   
The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water.
Jubilee Bible 2000   
The princes of Judah were like those that move the boundaries; therefore I will pour out my wrath upon them like water.
Christian Standard Bible   
The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out my fury on them like water.
Amplified Bible © 1954   
The princes of Judah are like those who remove the landmark [the barrier between right and wrong]; I will pour out My wrath upon them like water.
New Century Version   
The leaders of Judah are like those who steal other people’s land. I will pour my punishment over them like a flood of water.
The Message   
“Israel’s rulers are crooks and thieves, cheating the people of their land, And I’m angry, good and angry. Every inch of their bodies is going to feel my anger.
Evangelical Heritage Version ™   
The officials of Judah are like people who move a boundary stone. I will pour out my wrath on them like water.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
The princes of Judah have become like those who remove the landmark; on them I will pour out my wrath like water.
Good News Translation®   
The Lord says, “I am angry because the leaders of Judah have invaded Israel and stolen land from her. So I will pour out punishment on them like a flood.
Wycliffe Bible   
The princes of Judah be made as (those) taking (over the) term; I shall shed out on them my wrath as water. (Judah’s rulers be made just like those who take over the land; I shall pour out my anger upon them like water.)
Contemporary English Version   
Judah's leaders are like crooks who move boundary markers; that's why I will flood them with my anger.
Revised Standard Version Catholic Edition   
The princes of Judah have become like those who remove the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
New Revised Standard Version Updated Edition   
The princes of Judah have become like those who remove the landmark; on them I will pour out my wrath like water.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
The princes of Judah have become like those who remove the landmark; on them I will pour out my wrath like water.
Common English Bible © 2011   
The princes of Judah act like raiders who steal the land; I will pour out my anger like water upon them.
Amplified Bible © 2015   
The princes of Judah are like those who move a boundary marker; I will pour out My wrath on them like [an unrestrained flood of] water.
English Standard Version Anglicised   
The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
New American Bible (Revised Edition)   
The princes of Judah have become like those who move a boundary line; Upon them I will pour out my wrath like water.
New American Standard Bible   
The leaders of Judah have become like those who displace a boundary marker; On them I will pour out My anger like water.
The Expanded Bible   
The ·leaders [princes] of Judah are like those who ·steal other people’s land [L move boundary markers; C a serious crime in the ancient world; Deut. 19:14; 27:17; Prov. 15:25]. I will pour my ·punishment over [wrath on] them like ·a flood of water [L water].
Tree of Life Version   
The princes of Judah were like those who move a boundary mark. I pour out My fury on them like water.
Revised Standard Version   
The princes of Judah have become like those who remove the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
New International Reader's Version   
Judah’s leaders have stolen some land. They have moved their borders farther north. So I will pour out my anger on them like a flood of water.
BRG Bible   
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
Complete Jewish Bible   
The leaders of Y’hudah are like men who move boundary stones; I will pour my fury out upon them like water.
New Revised Standard Version, Anglicised   
The princes of Judah have become like those who remove the landmark; on them I will pour out my wrath like water.
Orthodox Jewish Bible   
The sarim (princes) of Yehudah were like them that remove the gevul (boundary stone); therefore I will pour out My wrath upon them like mayim.
Names of God Bible   
The leaders of Judah are like those who move boundary markers. I will pour my fury on them like water.
Modern English Version   
The princes of Judah have become like those who remove a boundary marker. Upon them I will pour out My wrath like water.
Easy-to-Read Version   
The leaders of Judah are like thieves trying to steal someone’s property, so I will pour out my anger on them like water.
International Children’s Bible   
The leaders of Judah are like thieves. They try to steal the property of others. My punishment will overwhelm them like a flood of water.
Lexham English Bible   
The princes of Judah have become like those who remove a landmark; on them I will pour out my wrath like water.
New International Version - UK   
Judah’s leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.