quoniam ego quasi leaena Ephraim et quasi catulus leonis domui Iuda ego ego capiam et vadam tollam et non est qui eruat
For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear them and go away; I will take them away, and none shall rescue him.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
For I will be like a lion to Ephraim, And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them and go away; I will take them away, and no one shall rescue.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah; I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
For I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion's whelp to the house of Juda: I, I will catch, and go: I will take away, and there is none that can rescue.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
I will be like a lion to Ephraim and like a young lion to the nation of Judah. I will carry [them] off, and no one will rescue [them].
For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear them to pieces and depart. I will carry them off, and no one can rescue them.
Therefore I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I—even I—will tear them to pieces, and then I will leave. I will take them away, and there will be no rescue.
I will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah. I myself will tear them to pieces, then I will carry them off, and no one will be able to rescue them!
For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be none to deliver.
For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them.
I will be like a lion to Israel, like a strong young lion to Judah. I will tear them to pieces! I will carry them off, and no one will be left to rescue them.
For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.
I will attack Ephraim's people like a lion. I will also attack Judah's people like a young lion. I myself will tear them into pieces. I will carry them away. Nobody will be able to rescue them.
For I [am] as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah, I -- I tear and go, I bear away, and there is no deliverer.
For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the people of Judah. I will tear them to pieces and go away. I will carry them away, with no one to take them.
I’ll be like a lion to Ephraim, like a young lion to the people of Judah. I’ll tear them to pieces myself and make off with My kill. I’ll carry it away, and no one will be able to take it from Me.
“I will tear Ephraim and Judah as a lion rips apart its prey; I will carry them off and chase all rescuers away.
For I will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah. I myself will maul them and depart; I will carry them off, and no one will be able to rescue them.
For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away; I will carry away, and there will be none to deliver.
For I will be unto Ephraim as a lion and as a young lion to the house of Judah; I, even I, will tear and go away; I will take away, and there shall be no one left to escape.
For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear them to pieces and depart. I will carry them off, and no one can rescue them.
For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will rend and go on [rending]; I will carry off and there will be no one to deliver.
I will be like a lion to Israel, like a young lion to Judah. I will attack them and tear them to pieces. I will drag them off, and no one will be able to save them.
“I’m a grizzly charging Ephraim, a grizzly with cubs charging Judah. I’ll rip them to pieces—yes, I will! No one can stop me now. I’ll drag them off. No one can help them. Then I’ll go back to where I came from until they come to their senses. When they finally hit rock bottom, maybe they’ll come looking for me.”
because I will be like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear him to pieces and go away. I will carry them off, and there will be no one who can rescue them.
For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
I will attack the people of Israel and Judah like a lion. I myself will tear them to pieces and then leave them. When I drag them off, no one will be able to save them.
For I am as a lioness to Ephraim, and as a whelp of a lion to the house of Judah. I myself shall take, and go, and take away, and none is that shall deliver. (For I am like a lioness to Ephraim, and like a lion’s cub to the house of Judah. I myself shall go, and shall tear them apart, and then shall carry them away, and no one shall be able to save, or rescue, them.)
So I'll become a fierce lion attacking Israel and Judah. I'll snatch and carry off what I want, and no one can stop me.
For I will be like a lion to E′phraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will rend and go away, I will carry off, and none shall rescue.
For I will be like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
I am like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah. I am the one who tears the prey and goes forth; no one can snatch it from me.
For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go on [tearing]; I will carry off [the prey] and there will be no one to rescue them.
For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
For I am like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah; It is I who tear the prey and depart, I carry it away and no one can save it.
For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, yes I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be no one to rescue.
I will be like a lion to ·Israel [L Ephraim; 4:17], like a young lion to ·Judah [L the house of Judah]. ·I will attack them and tear them to pieces [L I, even I, will tear them and go away]. I will drag them off, and no one will be able to ·save [rescue] them.
For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away. I will carry off, and nobody will rescue.
For I will be like a lion to E′phraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will rend and go away, I will carry off, and none shall rescue.
I will be like a lion to Ephraim. I will attack Judah like a powerful lion. I will tear them to pieces. I will drag them off. Then I will leave them. No one will be able to save them.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
For to Efrayim I will be like a lion, and like a young lion to the house of Y’hudah — I will tear them up and go away; I will carry them off, and no one will rescue.
For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
For I will be unto Ephrayim like a lion, and as a great lion to the Bais Yehudah; I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there will be no one rescuing.
I will be like a lion to Ephraim and like a young lion to the nation of Judah. I will carry them off, and no one will rescue them.
For I will be like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. I, Myself, will tear and go away. I will carry off, and no one will rescue.
I will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the nation of Judah. I—yes, I myself—will rip them to pieces. I will carry them away, and no one can save them.
I will be like a lion to Israel. I will be like a young lion to Judah. I will attack them and tear them to pieces. I will drag them off, and no one will be able to save them.
Because I will be like a lion to Ephraim and like a fierce strong lion to the house of Judah. I myself will tear and I will go; I will carry off, and there is no one who delivers.
For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!