Home Master Index
←Prev   Hosea 7:11   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויהי אפרים כיונה פותה אין לב מצרים קראו אשור הלכו
Hebrew - Transliteration via code library   
vyhy Aprym kyvnh pvth Ayn lb mTSrym qrAv ASHvr hlkv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor Aegyptum invocabant ad Assyrios abierunt

King James Variants
American King James Version   
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
King James 2000 (out of print)   
Ephraim also is like a silly dove without sense: they call to Egypt, they go to Assyria.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
Authorized (King James) Version   
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
New King James Version   
“Ephraim also is like a silly dove, without sense— They call to Egypt, They go to Assyria.
21st Century King James Version   
“Ephraim also is like a silly dove without heart; they call to Egypt, they go to Assyria.

Other translations
American Standard Version   
And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
Darby Bible Translation   
And Ephraim is become like a silly dove without understanding: they call to Egypt, they go to Assyria.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And Ephraim is become as a dove that is decoyed, not having a heart: they called upon Egypt, they went to the Assyrians.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
English Standard Version Journaling Bible   
Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.
God's Word   
Ephraim, you are like a silly, senseless dove. You call for Egypt and run to Assyria for help.
Holman Christian Standard Bible   
So Ephraim has become like a silly, senseless dove; they call to Egypt, and they go to Assyria.
International Standard Version   
"Ephraim is also like a silly dove, lacking sense: They call out to Egypt, and turn toward Assyria.
NET Bible   
Ephraim has been like a dove, easily deceived and lacking discernment. They called to Egypt for help; they turned to Assyria for protection.
New American Standard Bible   
So Ephraim has become like a silly dove, without sense; They call to Egypt, they go to Assyria.
New International Version   
"Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless-- now calling to Egypt, now turning to Assyria.
New Living Translation   
"The people of Israel have become like silly, witless doves, first calling to Egypt, then flying to Assyria for help.
Webster's Bible Translation   
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
The World English Bible   
"Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.
EasyEnglish Bible   
Ephraim has become like a silly dove. He cannot decide where to go. The Israelites ask Egypt to help them. Then they decide to ask Assyria instead.
Young‘s Literal Translation   
And Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on -- [to] Asshur they have gone.
New Life Version   
Ephraim is like a foolish dove that is not able to think. They call to Egypt. They go to Assyria.
The Voice Bible   
Ephraim is like a dove caught in foreign intrigues, silly and without sense: they call to Egypt; they go to Assyria.
Living Bible   
“Ephraim is a silly, witless dove, calling to Egypt, flying to Assyria.
New Catholic Bible   
Ephraim has become like a dove, silly and without any sense. They call upon Egypt; they turn to Assyria.
Legacy Standard Bible   
So Ephraim has become like a silly dove, without a heart of wisdom; They call to Egypt; they go to Assyria.
Jubilee Bible 2000   
Ephraim also was like a deceived dove, without understanding; they shall call to Egypt, they shall go to Assyria.
Christian Standard Bible   
So Ephraim has become like a silly, senseless dove; they call to Egypt, and they go to Assyria.
Amplified Bible © 1954   
Ephraim also is like a silly dove without heart or understanding; they call to Egypt; they go to Assyria.
New Century Version   
Israel has become like a pigeon— easy to fool and stupid. First they call to Egypt for help. Then they run to Assyria.
The Message   
“Ephraim is bird-brained, mindless, clueless, First chirping after Egypt, then fluttering after Assyria. I’ll throw my net over them. I’ll clip their wings. I’ll teach them to mind me! Doom! They’ve run away from home. Now they’re really in trouble! They’ve defied me. And I’m supposed to help them while they feed me a line of lies? Instead of crying out to me in heartfelt prayer, they whoop it up in bed with their whores, Gash themselves bloody in their sex-and-religion orgies, but turn their backs on me. I’m the one who gave them good minds and healthy bodies, and how am I repaid? With evil scheming! They turn, but not to me— turn here, then there, like a weather vane. Their rulers will be cut down, murdered— just deserts for their mocking blasphemies. And the final sentence? Ridicule in the court of world opinion.”
Evangelical Heritage Version ™   
Ephraim is like a gullible dove, without sense. They call to Egypt. Then they appeal to Assyria.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Ephraim has become like a dove, silly and without sense; they call upon Egypt, they go to Assyria.
Good News Translation®   
Israel flits around like a silly pigeon; first her people call on Egypt for help, and then they run to Assyria!
Wycliffe Bible   
And Ephraim was made like to a culver deceived, not having heart. They called Egypt to help, they went to Assyrians. (And Ephraim was made like a silly pigeon, yea, without having any sense. First they called to Egypt for help, then they went to Assyria, or to the Assyrians.)
Contemporary English Version   
Israel is a senseless bird, fluttering back and forth between Egypt and Assyria.
Revised Standard Version Catholic Edition   
E′phraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Ephraim has become like a dove, silly and without sense; they call upon Egypt, they go to Assyria.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Ephraim has become like a dove, silly and without sense; they call upon Egypt, they go to Assyria.
Common English Bible © 2011   
Ephraim has become like a dove, silly and without common sense; they call upon Egypt; they go to Assyria.
Amplified Bible © 2015   
Ephraim also is like a silly dove, without heart or good sense; They call to Egypt [for help], they go to Assyria.
English Standard Version Anglicised   
Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.
New American Bible (Revised Edition)   
Ephraim is like a dove, silly and senseless; They call upon Egypt, they go to Assyria.
New American Standard Bible   
So Ephraim has become like a gullible dove, without sense; They call to Egypt, they go to Assyria.
The Expanded Bible   
Israel has become like a ·pigeon [dove]— ·easy to fool [silly] and ·stupid [senseless]. First they call to Egypt for help. Then they ·run [turn; go] to Assyria.
Tree of Life Version   
Ephraim is like a senseless silly dove, they call to Egypt; they go to Assyria.
Revised Standard Version   
E′phraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.
New International Reader's Version   
The Lord says, “The people of Ephraim are like a dove. They are easily tricked. They do not have any sense at all. First they call out to Egypt for help. Then they turn to Assyria.
BRG Bible   
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
Complete Jewish Bible   
Efrayim behaves like a silly, foolish dove — going to Egypt, then to Ashur for help.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Ephraim has become like a dove, silly and without sense; they call upon Egypt, they go to Assyria.
Orthodox Jewish Bible   
Ephrayim also is like an easily deceived yonah without sense; they call to Mitzrayim, they turn to Assyria.
Names of God Bible   
Ephraim, you are like a silly, senseless dove. You call for Egypt and run to Assyria for help.
Modern English Version   
Ephraim is like a dove, silly and without sense; they call to Egypt, they go to Assyria.
Easy-to-Read Version   
So Ephraim has become like a silly dove without understanding. The people called to Egypt for help. They went to Assyria for help.
International Children’s Bible   
Israel has become like a silly pigeon. The people have no understanding. First they call to Egypt for help. Then they run for help to Assyria.
Lexham English Bible   
Ephraim was like a dove, silly, without sense; they call to Egypt, they go to Assyria.
New International Version - UK   
‘Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless – now calling to Egypt, now turning to Assyria.