Home Master Index
←Prev   Isaiah 57:10   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ברב דרכך יגעת לא אמרת נואש חית ידך מצאת על כן לא חלית
Hebrew - Transliteration via code library   
brb drkk yg`t lA Amrt nvASH KHyt ydk mTSAt `l kn lA KHlyt

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
in multitudine viae tuae laborasti non dixisti quiescam vitam manus tuae invenisti propterea non rogasti

King James Variants
American King James Version   
You are wearied in the greatness of your way; yet said you not, There is no hope: you have found the life of your hand; therefore you were not grieved.
King James 2000 (out of print)   
You are wearied in the length of your way; yet you said not, There is no hope: you have found the life of your own hand; therefore you were not grieved.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.

Other translations
American Standard Version   
Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.
Darby Bible Translation   
Thou wast wearied by the multitude of thy ways; but thou saidst not, It is of no avail. Thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not sick of it.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Thou hast been wearied in the multitude of thy ways: yet thou saidst not: I will rest: thou hast found life of thy hand, therefore thou hast not asked.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.
English Standard Version Journaling Bible   
You were wearied with the length of your way, but you did not say, “It is hopeless”; you found new life for your strength, and so you were not faint.
God's Word   
You've tired yourself out with many journeys. You didn't think that it was hopeless. You've found renewed strength, so you didn't faint.
Holman Christian Standard Bible   
You became weary on your many journeys, but you did not say, "I give up!" You found a renewal of your strength; therefore you did not grow weak.
International Standard Version   
You grew tired with your many wanderings, but you wouldn't say: 'It is hopeless.' You found new strength for your desire, and so you did not falter.
NET Bible   
Because of the long distance you must travel, you get tired, but you do not say, 'I give up.' You get renewed energy, so you don't collapse.
New American Standard Bible   
"You were tired out by the length of your road, Yet you did not say, 'It is hopeless.' You found renewed strength, Therefore you did not faint.
New International Version   
You wearied yourself by such going about, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.
New Living Translation   
You grew weary in your search, but you never gave up. Desire gave you renewed strength, and you did not grow weary.
Webster's Bible Translation   
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thy hand; therefore thou wast not grieved.
The World English Bible   
You were wearied with the length of your way; yet you didn't say, 'It is in vain.' You found a reviving of your strength; therefore you weren't faint.