haec dicit Dominus sic putrescere faciam superbiam Iuda et superbiam Hierusalem multam
Thus said the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
Thus says the LORD, After this manner will I ruin the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
Thus saith the Lord, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
“Thus says the Lord: ‘In this manner I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
“Thus saith the Lord: ‘In this manner will I mar the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
Thus saith Jehovah: After this manner will I spoil the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
Thus saith the Lord: after this manner will I make the pride of Juda, and the great pride of Jerusalem to rot.
Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
“Thus says the LORD: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
"This is what the LORD says: This is how I will destroy Judah's arrogance and Jerusalem's extreme arrogance.
"This is what the LORD says: Just like this I will ruin the great pride of both Judah and Jerusalem.
"This is what the LORD says: 'In the same way I'll ruin the pride of Judah and the pride of Jerusalem.
"I, the LORD, say: 'This shows how I will ruin the highly exalted position in which Judah and Jerusalem take pride.
"Thus says the LORD, 'Just so will I destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
"This is what the LORD says: 'In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
"This is what the LORD says: This shows how I will rot away the pride of Judah and Jerusalem.
Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
Thus says Yahweh, In this way I will mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
‘I, the Lord, tell you this: See what happened to your belt. Now I will destroy everything that the people of Judah and Jerusalem are proud of.
Thus do I mar the excellency of Judah, And the great excellency of Jerusalem.
“This is what the Lord says: ‘In this way I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Eternal One: Mark My words, for the same thing will happen to the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Then the Lord said: This illustrates the way that I will rot the pride of Judah and Jerusalem.
Thus says the Lord: In the same way I will ruin the pride of Judah and the enormous pride of Jerusalem.
“Thus says Yahweh, ‘Just so will I ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Thus hath the LORD said, After this manner I will cause the pride of Judah to rot and the great pride of Jerusalem.
“This is what the Lord says: Just like this I will ruin the great pride of both Judah and Jerusalem.
Thus says the Lord: After this manner will I mar the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
This is what the Lord said: “In the same way I will ruin the pride of the people of Judah and the great pride of Jerusalem.
God explained, “This is the way I am going to ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem—a wicked bunch of people who won’t obey me, who do only what they want to do, who chase after all kinds of no-gods and worship them. They’re going to turn out as rotten as these old shorts. Just as shorts clothe and protect, so I kept the whole family of Israel under my care”—God’s Decree—“so that everyone could see they were my people, a people I could show off to the world and be proud of. But they refused to do a thing I said.
This is what the Lord says. I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem in the same way.
Thus says the Lord: Just so I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
“This is how I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
The Lord saith these things, So I shall make rotten the pride of Judah, and the much pride of Jerusalem,
Jeremiah, I will use Babylonia to destroy the pride of the people of Judah and Jerusalem.
“Thus says the Lord: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Thus says the Lord: Just so I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Thus says the Lord: Just so I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
The Lord proclaims: In the same way I will ruin the brazen pride of Judah and Jerusalem!
“Thus says the Lord, ‘In this same way I shall destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
“Thus says the Lord: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Thus says the Lord: So also I will allow the pride of Judah to rot, the great pride of Jerusalem.
“This is what the Lord says: ‘To the same extent I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
This is what the Lord said: “In the same way I will ·ruin [destroy; rot away] the pride of the people of Judah and the great pride of Jerusalem.
thus says Adonai: “Just so I will mar the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
“Thus says the Lord: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
“In the same way, I will destroy Judah’s pride. And I will destroy the great pride of Jerusalem.
Thus saith the Lord, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
“Here is what Adonai says: ‘This is how I will ruin what makes Y’hudah so proud and Yerushalayim so very proud:
Thus says the Lord: Just so I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Thus saith Hashem, After this manner will I mar the ga’on Yehudah (pride of Judah), and the great ga’on of Yerushalayim.
“This is what Yahweh says: This is how I will destroy Judah’s arrogance and Jerusalem’s extreme arrogance.
Thus says the Lord: After this manner I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
This is what the Lord said: “The loincloth is ruined and not good for anything. In the same way, I will ruin the proud people of Judah and Jerusalem.
This is what the Lord said: “In the same way I will ruin the pride of the people of Judah and the great pride of Jerusalem.
“Thus says Yahweh: ‘So I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
‘This is what the Lord says: “In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!