Home Master Index
←Prev   Jeremiah 13:9   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כה אמר יהוה ככה אשחית את גאון יהודה ואת גאון ירושלם--הרב
Hebrew - Transliteration via code library   
kh Amr yhvh kkh ASHKHyt At gAvn yhvdh vAt gAvn yrvSHlm--hrb

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
haec dicit Dominus sic putrescere faciam superbiam Iuda et superbiam Hierusalem multam

King James Variants
American King James Version   
Thus said the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
King James 2000 (out of print)   
Thus says the LORD, After this manner will I ruin the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
Authorized (King James) Version   
Thus saith the Lord, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
New King James Version   
“Thus says the Lord: ‘In this manner I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
21st Century King James Version   
“Thus saith the Lord: ‘In this manner will I mar the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

Other translations
American Standard Version   
Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
Darby Bible Translation   
Thus saith Jehovah: After this manner will I spoil the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Thus saith the Lord: after this manner will I make the pride of Juda, and the great pride of Jerusalem to rot.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
English Standard Version Journaling Bible   
“Thus says the LORD: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
God's Word   
"This is what the LORD says: This is how I will destroy Judah's arrogance and Jerusalem's extreme arrogance.
Holman Christian Standard Bible   
"This is what the LORD says: Just like this I will ruin the great pride of both Judah and Jerusalem.
International Standard Version   
"This is what the LORD says: 'In the same way I'll ruin the pride of Judah and the pride of Jerusalem.
NET Bible   
"I, the LORD, say: 'This shows how I will ruin the highly exalted position in which Judah and Jerusalem take pride.
New American Standard Bible   
"Thus says the LORD, 'Just so will I destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
New International Version   
"This is what the LORD says: 'In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
New Living Translation   
"This is what the LORD says: This shows how I will rot away the pride of Judah and Jerusalem.
Webster's Bible Translation   
Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
The World English Bible   
Thus says Yahweh, In this way I will mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
EasyEnglish Bible   
‘I, the Lord, tell you this: See what happened to your belt. Now I will destroy everything that the people of Judah and Jerusalem are proud of.
Young‘s Literal Translation   
Thus do I mar the excellency of Judah, And the great excellency of Jerusalem.
New Life Version   
“This is what the Lord says: ‘In this way I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
The Voice Bible   
Eternal One: Mark My words, for the same thing will happen to the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Living Bible   
Then the Lord said: This illustrates the way that I will rot the pride of Judah and Jerusalem.
New Catholic Bible   
Thus says the Lord: In the same way I will ruin the pride of Judah and the enormous pride of Jerusalem.
Legacy Standard Bible   
“Thus says Yahweh, ‘Just so will I ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Jubilee Bible 2000   
Thus hath the LORD said, After this manner I will cause the pride of Judah to rot and the great pride of Jerusalem.
Christian Standard Bible   
“This is what the Lord says: Just like this I will ruin the great pride of both Judah and Jerusalem.
Amplified Bible © 1954   
Thus says the Lord: After this manner will I mar the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
New Century Version   
This is what the Lord said: “In the same way I will ruin the pride of the people of Judah and the great pride of Jerusalem.
The Message   
God explained, “This is the way I am going to ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem—a wicked bunch of people who won’t obey me, who do only what they want to do, who chase after all kinds of no-gods and worship them. They’re going to turn out as rotten as these old shorts. Just as shorts clothe and protect, so I kept the whole family of Israel under my care”—God’s Decree—“so that everyone could see they were my people, a people I could show off to the world and be proud of. But they refused to do a thing I said.
Evangelical Heritage Version ™   
This is what the Lord says. I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem in the same way.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Thus says the Lord: Just so I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Good News Translation®   
“This is how I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Wycliffe Bible   
The Lord saith these things, So I shall make rotten the pride of Judah, and the much pride of Jerusalem,
Contemporary English Version   
Jeremiah, I will use Babylonia to destroy the pride of the people of Judah and Jerusalem.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Thus says the Lord: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Thus says the Lord: Just so I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Thus says the Lord: Just so I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Common English Bible © 2011   
The Lord proclaims: In the same way I will ruin the brazen pride of Judah and Jerusalem!
Amplified Bible © 2015   
“Thus says the Lord, ‘In this same way I shall destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
English Standard Version Anglicised   
“Thus says the Lord: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
New American Bible (Revised Edition)   
Thus says the Lord: So also I will allow the pride of Judah to rot, the great pride of Jerusalem.
New American Standard Bible   
“This is what the Lord says: ‘To the same extent I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
The Expanded Bible   
This is what the Lord said: “In the same way I will ·ruin [destroy; rot away] the pride of the people of Judah and the great pride of Jerusalem.
Tree of Life Version   
thus says Adonai: “Just so I will mar the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Revised Standard Version   
“Thus says the Lord: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
New International Reader's Version   
“In the same way, I will destroy Judah’s pride. And I will destroy the great pride of Jerusalem.
BRG Bible   
Thus saith the Lord, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
Complete Jewish Bible   
“Here is what Adonai says: ‘This is how I will ruin what makes Y’hudah so proud and Yerushalayim so very proud:
New Revised Standard Version, Anglicised   
Thus says the Lord: Just so I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Orthodox Jewish Bible   
Thus saith Hashem, After this manner will I mar the ga’on Yehudah (pride of Judah), and the great ga’on of Yerushalayim.
Names of God Bible   
“This is what Yahweh says: This is how I will destroy Judah’s arrogance and Jerusalem’s extreme arrogance.
Modern English Version   
Thus says the Lord: After this manner I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
Easy-to-Read Version   
This is what the Lord said: “The loincloth is ruined and not good for anything. In the same way, I will ruin the proud people of Judah and Jerusalem.
International Children’s Bible   
This is what the Lord said: “In the same way I will ruin the pride of the people of Judah and the great pride of Jerusalem.
Lexham English Bible   
“Thus says Yahweh: ‘So I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
New International Version - UK   
‘This is what the Lord says: “In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.