ideo haec dicit Dominus interrogate gentes quis audivit talia horribilia quae fecit nimis virgo Israhel
Therefore thus said the LORD; Ask you now among the heathen, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing.
Therefore thus says the LORD; Ask you now among the nations, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing.
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
Therefore thus saith the Lord; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
Therefore thus says the Lord: “Ask now among the Gentiles, Who has heard such things? The virgin of Israel has done a very horrible thing.
Therefore thus saith the Lord: “Ask ye now among the heathen: Who hath heard such things? The virgin of Israel hath done a very horrible thing.
Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, Who hath heard such things? The virgin of Israel hath done a very horrible thing.
Therefore thus saith the Lord: Ask among the nations: Who hath heard such horrible things, as the virgin of Israel hath done to excess?
Therefore thus saith the LORD: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
“Therefore thus says the LORD: Ask among the nations, Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a very horrible thing.
"This is what the LORD says: Ask among the nations if anyone has ever heard anything like this. The people of Israel have done a very horrible thing.
Therefore, this is what the LORD says: Ask among the nations, Who has heard things like these? Virgin Israel has done a most terrible thing.
"Therefore, this is what the LORD says: 'Ask the nations. Who has ever heard of anything like this? You have done a most horrible thing, virgin Israel.
Therefore, the LORD says, "Ask the people of other nations whether they have heard of anything like this. Israel should have been like a virgin. But she has done something utterly revolting!
"Therefore thus says the LORD, 'Ask now among the nations, Who ever heard the like of this? The virgin of Israel Has done a most appalling thing.
Therefore this is what the LORD says: "Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
So this is what the LORD says: "Has anyone ever heard of such a thing, even among the pagan nations? My virgin daughter Israel has done something terrible!
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
Therefore thus says Yahweh: Ask now among the nations, who has heard such things; the virgin of Israel has done a very horrible thing.
So the Lord says this: ‘Go and ask the people of other nations! Have they ever heard about anything as terrible as this? My people, Israel, should have been pure. But they have done a disgusting thing!
Therefore, thus said Jehovah: Ask, I pray you, among the nations, Who hath heard like these? A very horrible thing hath the virgin of Israel done.
“So the Lord says, ‘Ask now among the nations: Who has heard such things? Pure Israel has done a very sinful thing.
Who has heard of such betrayal as this? Ask the nations around you. Even they won’t believe this dreadful thing the virgin Israel has done to Me.
Then the Lord said: Even among the heathen, no one has ever heard of such a thing! My people have done something too horrible to understand.
Therefore, thus says the Lord: Ask among the nations: Who has ever heard anything like this? The virgin Israel has done a truly horrible thing.
“Therefore thus says Yahweh, ‘Ask now among the nations, Who ever heard the like of this? The virgin of Israel Has done a most appalling thing.
Therefore thus hath the LORD said; Ask now among the Gentiles, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing.
Therefore, this is what the Lord says: Ask among the nations, who has heard things like these? Virgin Israel has done a most horrible thing.
Therefore thus says the Lord: Ask now among the nations: Who has heard such things? Virgin Israel has done a very vile and horrible thing.
So this is what the Lord says: “Ask the people in other nations this question: ‘Have you ever heard anything like this?’ The people of Israel have done a horrible thing.
God’s Message: “Ask around. Survey the godless nations. Has anyone heard the likes of this? Virgin Israel has become a slut! Does snow disappear from the Lebanon peaks? Do alpine streams run dry? But my people have left me to worship the Big Lie. They’ve gotten off the track, the old, well-worn trail, And now bushwhack through underbrush in a tangle of roots and vines. Their land’s going to end up a mess— a fool’s memorial to be spit on. Travelers passing through will shake their heads in disbelief. I’ll scatter my people before their enemies, like autumn leaves in a high wind. On their day of doom, they’ll stare at my back as I walk away, catching not so much as a glimpse of my face.” * * *
Therefore this is what the Lord says. Ask among the nations, “Who has ever heard anything like this?” Virgin Israel has done a most terrible thing.
Therefore thus says the Lord: Ask among the nations: Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a most horrible thing.
The Lord says, “Ask every nation if such a thing has ever happened before. The people of Israel have done a terrible thing!
Therefore the Lord saith these things, Ask ye heathen men, who heard such horrible things, which the virgin of Israel hath done greatly? (And so the Lord saith these things, Ask ye the heathen, who hath heard of such a horrible thing, as that which the virgin of Israel hath done?)
So I, the Lord, command you to ask the nations, and find out if they have ever heard of such a horrible sin as what you have done.
“Therefore thus says the Lord: Ask among the nations, who has heard the like of this? The virgin Israel has done a very horrible thing.
Therefore thus says the Lord: Ask among the nations: Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a most horrible thing.
Therefore, thus says the Lord: Ask among the nations: Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a most horrible thing.
Therefore, the Lord proclaims: Ask among the nations: Have you ever heard anything like this? Virgin Israel has done the most horrible thing.
“Therefore thus says the Lord, ‘Ask now among the nations, Who has heard of such things? The virgin Israel Has done a very vile and horrible thing.
“Therefore thus says the Lord: Ask among the nations, Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a very horrible thing.
Therefore thus says the Lord: Ask among the nations— who has ever heard the like? Truly horrible things virgin Israel has done!
“Therefore this is what the Lord says: ‘Just ask among the nations, Who ever heard anything like this? The virgin of Israel Has done a most appalling thing.
So this is what the Lord says: “Ask ·the people in other nations this question [L among the nations]: ‘·Have you ever [L Who has] heard anything like this?’ The ·people [L virgin daughter] of Israel have done a horrible thing.
Therefore thus says Adonai: “Ask now among the nations, whoever has heard such things? The virgin of Israel has done a most terrible thing.
“Therefore thus says the Lord: Ask among the nations, who has heard the like of this? The virgin Israel has done a very horrible thing.
So the Lord says, “Ask the nations a question. Say to them, ‘Who has ever heard anything like this? The people of Israel have done a very horrible thing.
Therefore thus saith the Lord; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
“Therefore, Adonai says this: ‘Ask among the nations who has heard anything like this. The virgin Isra’el has done a most horrible thing.
Therefore, thus says the Lord: Ask among the nations: Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a most horrible thing.
Therefore thus saith Hashem, Ask ye now among the Goyim, Who hath heard such things? The Betulat Yisroel hath done a most horrible thing.
“This is what Yahweh says: Ask among the nations if anyone has ever heard anything like this. The people of Israel have done a very horrible thing.
Therefore thus says the Lord: Ask now among the nations, who has heard such things? The virgin of Israel has done a very horrible thing.
Listen to what the Lord says: “Ask the other nations this question: ‘Have you ever heard of anything so bad?’ Israel, who is as dear to me as a young daughter, has done this terrible thing!
So this is what the Lord says: “Ask the people in other nations this question: ‘Have you ever heard anything like this?’ The people of Israel have done a horrible thing.
“Therefore thus says Yahweh, ‘Please ask among the nations, “Who has heard the like of this?” The virgin of Israel has done something very horrible.
Therefore this is what the Lord says: ‘Enquire among the nations: who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!