Home Master Index
←Prev   Jeremiah 18:15   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כי שכחני עמי לשוא יקטרו ויכשלום בדרכיהם שבילי עולם ללכת נתיבות דרך לא סלולה
Hebrew - Transliteration via code library   
ky SHkKHny `my lSHvA yqtrv vykSHlvm bdrkyhm SHbyly `vlm llkt ntybvt drk lA slvlh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quia oblitus est mei populus meus frustra libantes et inpingentes in viis suis in semitis saeculi ut ambularent per eas in itinere non trito

King James Variants
American King James Version   
Because my people has forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;
King James 2000 (out of print)   
Because my people have forgotten me, they have burned incense to worthless idols, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in pathways, and not on a highway;
King James Bible (Cambridge, large print)   
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;
Authorized (King James) Version   
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;
New King James Version   
“Because My people have forgotten Me, They have burned incense to worthless idols. And they have caused themselves to stumble in their ways, From the ancient paths, To walk in pathways and not on a highway,
21st Century King James Version   
Because My people hath forgotten Me, they have burned incense to vanity; and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, on a road not cast up,

Other translations
American Standard Version   
For my people have forgotten me, they have burned incense to false gods ; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;
Darby Bible Translation   
For my people hath forgotten me: they burn incense to vanity; and they have caused them to stumble in their ways, the ancient paths, to walk in by-paths of a way not cast up;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Because my people have forgotten me, sacrificing in vain, and stumbling in their ways, in ancient paths, to walk by them in a way not trodden:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
For my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity; and they have caused them to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;
English Standard Version Journaling Bible   
But my people have forgotten me; they make offerings to false gods; they made them stumble in their ways, in the ancient roads, and to walk into side roads, not the highway,
God's Word   
But my people have forgotten me. They burn incense as an offering to worthless idols, and they stumble along the way, on the ancient path. They go on side roads and not on major highways.
Holman Christian Standard Bible   
Yet My people have forgotten Me. They burn incense to false idols that make them stumble in their ways on the ancient roads and walk on new paths, not the highway.
International Standard Version   
Yet my people have forgotten me, and they burn incense to worthless idols that make them stumble in their journey on the ancient paths. They walk on trails, on a way that is not built up.
NET Bible   
Yet my people have forgotten me and offered sacrifices to worthless idols! This makes them stumble along in the way they live and leave the old reliable path of their fathers. They have left them to walk in bypaths, in roads that are not smooth and level.
New American Standard Bible   
'For My people have forgotten Me, They burn incense to worthless gods And they have stumbled from their ways, From the ancient paths, To walk in bypaths, Not on a highway,
New International Version   
Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways, in the ancient paths. They made them walk in byways, on roads not built up.
New Living Translation   
But my people are not so reliable, for they have deserted me; they burn incense to worthless idols. They have stumbled off the ancient highways and walk in muddy paths.
Webster's Bible Translation   
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;
The World English Bible   
For my people have forgotten me, they have burned incense to false [gods]; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in byways, in a way not built up;
EasyEnglish Bible   
Those things never change, but my people have forgotten me. They offer sacrifices to useless idols. Because of that, they live in a wrong way. They have left the good paths that their ancestors knew. Instead, they walk along narrow paths that nobody takes care of.
Young‘s Literal Translation   
But My people have forgotten Me, to a vain thing they make perfume, And they cause them to stumble in their ways -- paths of old, To walk in paths -- a way not raised up,
New Life Version   
But My people have forgotten Me. They burn special perfume to false gods of no worth. They have fallen in their ways, from the old paths, and have gone on side roads, not on the straight road.
The Voice Bible   
They have forgotten Me. Instead, My people offer incense to worthless gods, worshiping them as though they are real. They have lost their way, stumbling from the ancient path of blessing. Now they walk in the ruts of rebellion instead of taking the high road of obedience.
Living Bible   
These can be counted on. But not my people! For they have deserted me and turned to foolish idols. They have turned away from the ancient highways of good and walk the muddy paths of sin.
New Catholic Bible   
Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, causing them to stumble as they forsake ancient roads to travel along unfamiliar paths.
Legacy Standard Bible   
For My people have forgotten Me; They burn incense to worthless gods, And they have stumbled from their ways, From the ancient paths, To walk in bypaths, Not on a highway,
Jubilee Bible 2000   
Because my people have forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused themselves to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in paths, in a way not trodden;
Christian Standard Bible   
Yet my people have forgotten me. They burn incense to worthless idols that make them stumble in their ways on the ancient roads, and make them walk on new paths, not the highway.
Amplified Bible © 1954   
Yet My people have forgotten Me; they burn incense to false gods, they have been caused to stumble in their ways and in the ancient roads, to walk in bypaths, in a way not graded and built up [not on a highway],
New Century Version   
But my people have forgotten me. They burn incense to worthless idols and have stumbled in what they do and in the old ways of their ancestors. They walk along back roads and on poor highways.
The Message   
God’s Message: “Ask around. Survey the godless nations. Has anyone heard the likes of this? Virgin Israel has become a slut! Does snow disappear from the Lebanon peaks? Do alpine streams run dry? But my people have left me to worship the Big Lie. They’ve gotten off the track, the old, well-worn trail, And now bushwhack through underbrush in a tangle of roots and vines. Their land’s going to end up a mess— a fool’s memorial to be spit on. Travelers passing through will shake their heads in disbelief. I’ll scatter my people before their enemies, like autumn leaves in a high wind. On their day of doom, they’ll stare at my back as I walk away, catching not so much as a glimpse of my face.” * * *
Evangelical Heritage Version ™   
Yet my people have forgotten me. They burn incense to false gods, that make them stumble in their ways, in the ancient paths. They walk on side roads, on roads not built up.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
But my people have forgotten me, they burn offerings to a delusion; they have stumbled in their ways, in the ancient roads, and have gone into bypaths, not the highway,
Good News Translation®   
Yet my people have forgotten me; they burn incense to idols. They have stumbled in the way they should go; they no longer follow the old ways; they walk on unmarked paths.
Wycliffe Bible   
For my people hath forgotten me, and they offered sacrifices in vain, and stumbled in their ways, and in the paths of the world (and stumbled on their own ways, and on the paths of the world), (so) that they went by those in a way not trodden;
Contemporary English Version   
But you, my people, have turned from me to burn incense to worthless idols. You have left the ancient road to follow an unknown path where you stumble over idols.
Revised Standard Version Catholic Edition   
But my people have forgotten me, they burn incense to false gods; they have stumbled in their ways, in the ancient roads, and have gone into bypaths, not the highway,
New Revised Standard Version Updated Edition   
But my people have forgotten me; they burn offerings to a delusion; they have stumbled in their ways, in the ancient roads, and have gone into bypaths, not the highway,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
But my people have forgotten me, they burn offerings to a delusion; they have stumbled in their ways, in the ancient roads, and have gone into bypaths, not the highway,
Common English Bible © 2011   
Yet my people have forgotten me; they have offered sacrifices to a lie. And so they have stumbled along the way, even along the ancient paths. They have taken side roads, not the main roads.
Amplified Bible © 2015   
‘Yet My people have forgotten Me; They burn incense to worthless gods, They have stumbled from their ways From the ancient roads, To walk in pathways, Not on a highway,
English Standard Version Anglicised   
But my people have forgotten me; they make offerings to false gods; they made them stumble in their ways, in the ancient roads, and to walk into side roads, not the highway,
New American Bible (Revised Edition)   
Yet my people have forgotten me: they offer incense in vain. They stumble off their paths, the ways of old, Traveling on bypaths, not the beaten track.
New American Standard Bible   
For My people have forgotten Me, They burn incense to worthless gods. And they have stumbled in their ways, In the ancient roads, To walk on paths, Not on a highway,
The Expanded Bible   
But my people have forgotten me. They burn incense to ·worthless [useless; meaningless] idols and ·have stumbled [L they make them stumble] in ·what they do [L their ways/paths] and in the ·old ways of their ancestors [L ancient ways]. They walk along back roads ·and on poor [L ways/paths that are not] highways.
Tree of Life Version   
Yet My people have forgotten Me. They burn incense to a delusion and stumble in their ways —off the ancient paths— to walk on side-tracks, rather than a built-up highway.
Revised Standard Version   
But my people have forgotten me, they burn incense to false gods; they have stumbled in their ways, in the ancient roads, and have gone into bypaths, not the highway,
New International Reader's Version   
But my people have forgotten me. They burn incense to worthless gods. Their gods made them trip and fall as they walked on the old paths. They made them use side roads instead of roads that were built up.
BRG Bible   
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;
Complete Jewish Bible   
No, but my people have forgotten me and offer incense to nothings. This causes them to stumble as they walk the ancient paths; they leave the highway to walk on side-trails.
New Revised Standard Version, Anglicised   
But my people have forgotten me, they burn offerings to a delusion; they have stumbled in their ways, in the ancient roads, and have gone into bypaths, not the highway,
Orthodox Jewish Bible   
Because My people hath forgotten Me, they have burned ketoret to worthless idols, and they have caused them to stumble in their drakhim from the ancient paths, to walk in bypaths, and not on the derech built up;
Names of God Bible   
But my people have forgotten me. They burn incense as an offering to worthless idols, and they stumble along the way, on the ancient path. They go on side roads and not on major highways.
Modern English Version   
Because My people have forgotten Me, they have burned incense to vain gods and they have stumbled in their ways from the ancient paths, to walk in bypaths, not on a highway,
Easy-to-Read Version   
But my people have forgotten me. They burn offerings to worthless idols. They have left the right way that their ancestors followed, and they stumble on the path they have chosen. Instead of staying on the good road I showed them, they prefer to walk on bumpy paths.
International Children’s Bible   
But my people have forgotten me. They make offerings to worthless idols. This makes them stumble in what they do. They stumble about in the old ways of their ancestors. They walk along back roads and on poor highways.
Lexham English Bible   
But my people have forgotten me. They make smoke offerings to the idols, and they caused them to stumble in their ways, the ancient ways, to go into bypaths, not one that is built up.
New International Version - UK   
Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways, in the ancient paths. They made them walk in byways, on roads not built up.