Home Master Index
←Prev   Jeremiah 2:18   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ועתה מה לך לדרך מצרים לשתות מי שחור ומה לך לדרך אשור לשתות מי נהר
Hebrew - Transliteration via code library   
v`th mh lk ldrk mTSrym lSHtvt my SHKHvr vmh lk ldrk ASHvr lSHtvt my nhr

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et nunc quid tibi vis in via Aegypti ut bibas aquam turbidam et quid tibi cum via Assyriorum ut bibas aquam Fluminis

King James Variants
American King James Version   
And now what have you to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what have you to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
King James 2000 (out of print)   
And now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of Sihor? or what have you to do in the way to Assyria, to drink the waters of the river?
King James Bible (Cambridge, large print)   
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
Authorized (King James) Version   
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
New King James Version   
And now why take the road to Egypt, To drink the waters of Sihor? Or why take the road to Assyria, To drink the waters of the River?
21st Century King James Version   
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? Or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?

Other translations
American Standard Version   
And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
Darby Bible Translation   
And now, what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the waters of Shihor? And what hast thou to do with the way of Assyria, to drink the waters of the River?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the troubled water? And what hast thou to do with the way of the Assyrians, to drink the water of the river?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
English Standard Version Journaling Bible   
And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
God's Word   
You won't gain anything by going to Egypt to drink water from the Nile River. You won't gain anything by going to Assyria to drink water from the Euphrates River.
Holman Christian Standard Bible   
Now what will you gain by traveling along the way to Egypt to drink the waters of the Nile? What will you gain by traveling along the way to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
International Standard Version   
Now, what are you doing on the road to Egypt, to drink the waters of the Nile? And what are you doing on the road to Assyria, to drink the waters of the Euphrates?
NET Bible   
What good will it do you then to go down to Egypt to seek help from the Egyptians? What good will it do you to go over to Assyria to seek help from the Assyrians?
New American Standard Bible   
"But now what are you doing on the road to Egypt, To drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, To drink the waters of the Euphrates?
New International Version   
Now why go to Egypt to drink water from the Nile? And why go to Assyria to drink water from the Euphrates?
New Living Translation   
"What have you gained by your alliances with Egypt and your covenants with Assyria? What good to you are the streams of the Nile or the waters of the Euphrates River?
Webster's Bible Translation   
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
The World English Bible   
Now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or what have you to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
EasyEnglish Bible   
So what help will you get from Egypt? If you drink water from the Nile river, will that make you strong? No! And what help will you get from Assyria? If you drink water from the Euphrates river, will that make you strong? No!
Young‘s Literal Translation   
And now, what -- to thee in the way of Egypt, To drink the waters of Sihor? And what -- to thee in the way of Asshur, To drink the waters of the River?
New Life Version   
Now why are you going to Egypt to drink water from the Nile? Or why are you going to Assyria to drink water from the Euphrates?
The Voice Bible   
Eternal One: What do you hope to accomplish by going to Egypt and drinking from the waters of the Nile? What do you think you will gain by traveling to Assyria and drinking from the waters of the Euphrates?
Living Bible   
What have you gained by your alliances with Egypt and with Assyria?
New Catholic Bible   
What advantage would you now achieve by traveling to Egypt to drink the waters of the Nile? What would you gain by traveling to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
Legacy Standard Bible   
But now what are you doing on the road to Egypt, To drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, To drink the waters of the River?
Jubilee Bible 2000   
And now what hast thou to do in the way of Egypt? to drink the waters of the Nile? or what hast thou to do in the way of Assyria? to drink the waters of the river Eufrates?
Christian Standard Bible   
Now what will you gain by traveling along the way to Egypt to drink the water of the Nile? What will you gain by traveling along the way to Assyria to drink the water of the Euphrates?
Amplified Bible © 1954   
And now what have you to gain by allying yourself with Egypt and going her way, to drink the [black and roiled] waters of the Nile? Or what have you to gain in going the way of Assyria, to drink the waters of the Euphrates?
New Century Version   
It did not help to go to Egypt and drink from the Shihor River. It did not help to go to Assyria and drink from the Euphrates River.
The Message   
“And now, what do you think you’ll get by going off to Egypt? Maybe a cool drink of Nile River water? Or what do you think you’ll get by going off to Assyria? Maybe a long drink of Euphrates River water? Your evil ways will get you a sound thrashing, that’s what you’ll get. You’ll pay dearly for your disloyal ways. Take a long, hard look at what you’ve done and its bitter results. Was it worth it to have walked out on your God?” God’s Decree, Master God-of-the-Angel-Armies.
Evangelical Heritage Version ™   
So why are you on the road to Egypt to drink the water of the Shihor? And why are you on the road to Assyria to drink the water of the River?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
What then do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria, to drink the waters of the Euphrates?
Good News Translation®   
What do you think you will gain by going to Egypt to drink water from the Nile? What do you think you will gain by going to Assyria to drink water from the Euphrates?
Wycliffe Bible   
And now what wilt thou to thee in the way of Egypt, that thou drink troubled water? And what is to thee with the way of Assyrians, that thou drink water of the flood? (And now what wilt thou do if thou go back to Egypt, shalt thou drink there the waters of Sihor, that is, of the Nile River? And what is for thee if thou go to Assyria, shalt thou drink there the waters of the Euphrates River?)
Contemporary English Version   
and you trusted the power of Egypt and Assyria.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria, to drink the waters of the Euphra′tes?
New Revised Standard Version Updated Edition   
What then do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria, to drink the waters of the Euphrates?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
What then do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria, to drink the waters of the Euphrates?
Common English Bible © 2011   
So why take the path to Egypt to drink water from the Nile? Why travel the path to Assyria to drink water from the Euphrates?
Amplified Bible © 2015   
“Now what are you doing by going to Egypt [in search of an ally], To drink the [muddy] waters of the Nile? Or what are you doing by going to Assyria [in search of an ally], To drink the [muddy] waters of the Euphrates?
English Standard Version Anglicised   
And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
New American Bible (Revised Edition)   
And now, why go to Egypt, to drink the waters of the Nile? Why go to Assyria, to drink the waters of the River?
New American Standard Bible   
But now what are you doing on the road to Egypt, Except to drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, Except to drink the waters of the Euphrates River?
The Expanded Bible   
·It did not help to go to [L Why would you go on the path to…?] Egypt and drink from the Shihor River [C the Nile or one of its tributaries]. ·It did not help to [L Why would you…?] go to Assyria and drink from the River [C the Euphrates].
Tree of Life Version   
But now, what is on the road to Egypt? Drinking the waters of the Nile? Or what is on the road to Assyria? Drinking the waters of the Euphrates?
Revised Standard Version   
And now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria, to drink the waters of the Euphra′tes?
New International Reader's Version   
Why do you go to Egypt to drink water from the Nile River? Why do you go to Assyria to drink from the Euphrates River?
BRG Bible   
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
Complete Jewish Bible   
If you go to Egypt, what’s in it for you? Drinking water from the Nile? If you go to Ashur, what’s in it for you? Drinking water from the [Euphrates] River?
New Revised Standard Version, Anglicised   
What then do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria, to drink the waters of the Euphrates?
Orthodox Jewish Bible   
And now what hast thou to do in the derech Mitzrayim, to drink the waters of the Shichor [[Nile] River]? Or what hast thou to do in the derech Ashur (Assyria), to drink the waters of the Euphrates [River]?
Names of God Bible   
You won’t gain anything by going to Egypt to drink water from the Nile River. You won’t gain anything by going to Assyria to drink water from the Euphrates River.
Modern English Version   
And now what are you doing in the way of Egypt, to drink the waters of the Nile? Or what are you doing in the way of Assyria, to drink the waters of the River?
Easy-to-Read Version   
People of Judah, think about this: How did it help you to go to Egypt and drink from the Nile River? How did it help you to go to Assyria and drink from the Euphrates River?
International Children’s Bible   
It did not help to go to Egypt and drink from the Shihor River. It did not help to go to Assyria and drink from the Euphrates River.
Lexham English Bible   
And now why do you go the way of Egypt to drink the waters of the Shihor? And why do you go the way of Assyria to drink the waters of the Euphrates?
New International Version - UK   
Now why go to Egypt to drink water from the Nile? And why go to Assyria to drink water from the Euphrates?