frustra percussi filios vestros disciplinam non receperunt devoravit gladius vester prophetas vestros quasi leo vastator
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
“In vain I have chastened your children; They received no correction. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
“In vain have I smitten your children; they received no correction. Your own sword hath devoured your prophets like a destroying lion.
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
In vain have I smitten your children: they received no correction. Your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
In vain have I struck your children, they have not received correction: your sword hath devoured your prophets, your generation is like a ravaging lion.
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
In vain have I struck your children; they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
"I have punished your children without results. They didn't respond to correction. You killed my prophets like a raging lion.
I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.
"I've punished your children with no results, they have accepted no discipline. Your sword has devoured your prophets like a destroying lion."
"It did no good for me to punish your people. They did not respond to such correction. You slaughtered your prophets like a voracious lion."
"In vain I have struck your sons; They accepted no chastening. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
"In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.
"I have punished your children, but they did not respond to my discipline. You yourselves have killed your prophets as a lion kills its prey.
In vain have I smitten your children; they have received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
"I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
‘When I punished your people, they did not change how they lived. When I sent my prophets to you, you killed them as if you were a hungry lion.’
In vain I have smitten your sons, Instruction they have not accepted, Devoured hath your sword your prophets, As a destroying lion.
“I have punished your children for nothing, for they would not learn from it. Your sword has destroyed your men of God like a destroying lion.
I tried to discipline your sons, but it didn’t work; they wouldn’t listen. You destroyed the prophets I sent to speak truth to you. You devoured them as a lion does his prey.
I have punished your children, but it did them no good; they still will not obey. And you yourselves have killed my prophets as a lion kills its prey.
In vain I struck down your children, but they refused to accept my correction. Your own sword has devoured your prophets like a ravening lion.
“In vain I have struck your sons; They received no discipline. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
I have smitten your children in vain; they have received no correction; your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.
In vain have I stricken your children (your people); they received no discipline (no correction). Your own sword devoured your prophets like a destroying lion.
“I punished your people, but it did not help. They didn’t come back when they were punished. With your swords you killed your prophets like a hungry lion.
“What do you have against me, running off to assert your ‘independence’?” God’s Decree. “I’ve wasted my time trying to train your children. They’ve paid no attention to me, ignored my discipline. And you’ve gotten rid of your God-messengers, treating them like dirt and sweeping them away.
I punished your people in vain. They did not respond to correction. Your own sword has devoured your prophets, like a raging lion.
In vain I have struck down your children; they accepted no correction. Your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
I punished you, but it did no good; you would not let me correct you. Like a raging lion, you have murdered your prophets.
In vain I smote your sons, they received not chastising; your sword devoured your prophets, your generation is destroyed as a lion. (In vain I struck down your sons and daughters, for they would not receive their discipline, or their correction; your own sword devoured your prophets, like a destroying lion.)
I tried punishing you, but you refused to come back to me, and like fierce lions you killed my prophets.
In vain have I smitten your children, they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
In vain I have struck down your children; they accepted no correction. Your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
In vain I have struck down your children; they accepted no correction. Your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
I have disciplined your children in vain; they have rejected my correction. You have devoured your prophets like a hungry lion.
“In vain I have punished your people [with the consequences of their disobedience]; They received no insight from correction [and refused to change]. Your [own] sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
In vain have I struck your children; they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
In vain I struck your children; correction they did not take. Your sword devoured your prophets like a ravening lion.
“In vain I have struck your sons; They did not accept discipline. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
“I ·punished [L struck] your ·people [L children], ·but it did not help [L in vain]. They didn’t ·come back when they were punished [L accept instruction/discipline]. With your swords you ·killed [devoured] your prophets like a ·hungry [ravenous] lion [Ps. 7:2; 10:9; Is. 5:29].
“In vain I struck your children. They took no correction. Your sword devoured your prophets like a ravaging lion.”
In vain have I smitten your children, they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
“I punished your people. But it did not do them any good. They did not pay attention when they were corrected. You have killed your prophets by swords. You have swallowed them up like a hungry lion.
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
“In vain have I struck down your people. They would not receive correction. Your own sword has devoured your prophets like a marauding lion.
In vain I have struck down your children; they accepted no correction. Your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
In vain have I struck your banim; they received no musar [cf Isa 53:5]; your own cherev hath devoured your nevi’im, like a destroying lion.
“I have punished your children without results. They didn’t respond to correction. You killed my prophets like a raging lion.
In vain I have smitten your children; they received no correction. Your own sword has devoured your prophets like a destroying lion.
“I punished you people of Judah, but it did not help. You did not come back when you were punished. With your swords you killed the prophets who came to you. Like a dangerous lion, you killed the prophets.”
“I punished your people, but it did not help. They didn’t come back when they were punished. You killed with your swords the prophets who came to you. You were like a dangerous lion.
“For in vain I have struck your children. They accepted no discipline. Your sword devoured your prophets, like a ravening lion.
‘In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!