Home Master Index
←Prev   Jeremiah 2:30   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
לשוא הכיתי את בניכם מוסר לא לקחו אכלה חרבכם נביאיכם כאריה משחית
Hebrew - Transliteration via code library   
lSHvA hkyty At bnykm mvsr lA lqKHv Aklh KHrbkm nbyAykm kAryh mSHKHyt

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
frustra percussi filios vestros disciplinam non receperunt devoravit gladius vester prophetas vestros quasi leo vastator

King James Variants
American King James Version   
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
King James 2000 (out of print)   
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
King James Bible (Cambridge, large print)   
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
Authorized (King James) Version   
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
New King James Version   
“In vain I have chastened your children; They received no correction. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
21st Century King James Version   
“In vain have I smitten your children; they received no correction. Your own sword hath devoured your prophets like a destroying lion.

Other translations
American Standard Version   
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
Darby Bible Translation   
In vain have I smitten your children: they received no correction. Your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
In vain have I struck your children, they have not received correction: your sword hath devoured your prophets, your generation is like a ravaging lion.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
English Standard Version Journaling Bible   
In vain have I struck your children; they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
God's Word   
"I have punished your children without results. They didn't respond to correction. You killed my prophets like a raging lion.
Holman Christian Standard Bible   
I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.
International Standard Version   
"I've punished your children with no results, they have accepted no discipline. Your sword has devoured your prophets like a destroying lion."
NET Bible   
"It did no good for me to punish your people. They did not respond to such correction. You slaughtered your prophets like a voracious lion."
New American Standard Bible   
"In vain I have struck your sons; They accepted no chastening. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
New International Version   
"In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.
New Living Translation   
"I have punished your children, but they did not respond to my discipline. You yourselves have killed your prophets as a lion kills its prey.
Webster's Bible Translation   
In vain have I smitten your children; they have received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
The World English Bible   
"I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
EasyEnglish Bible   
‘When I punished your people, they did not change how they lived. When I sent my prophets to you, you killed them as if you were a hungry lion.’
Young‘s Literal Translation   
In vain I have smitten your sons, Instruction they have not accepted, Devoured hath your sword your prophets, As a destroying lion.
New Life Version   
“I have punished your children for nothing, for they would not learn from it. Your sword has destroyed your men of God like a destroying lion.
The Voice Bible   
I tried to discipline your sons, but it didn’t work; they wouldn’t listen. You destroyed the prophets I sent to speak truth to you. You devoured them as a lion does his prey.
Living Bible   
I have punished your children, but it did them no good; they still will not obey. And you yourselves have killed my prophets as a lion kills its prey.
New Catholic Bible   
In vain I struck down your children, but they refused to accept my correction. Your own sword has devoured your prophets like a ravening lion.
Legacy Standard Bible   
“In vain I have struck your sons; They received no discipline. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
Jubilee Bible 2000   
I have smitten your children in vain; they have received no correction; your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
Christian Standard Bible   
I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.
Amplified Bible © 1954   
In vain have I stricken your children (your people); they received no discipline (no correction). Your own sword devoured your prophets like a destroying lion.
New Century Version   
“I punished your people, but it did not help. They didn’t come back when they were punished. With your swords you killed your prophets like a hungry lion.
The Message   
“What do you have against me, running off to assert your ‘independence’?” God’s Decree. “I’ve wasted my time trying to train your children. They’ve paid no attention to me, ignored my discipline. And you’ve gotten rid of your God-messengers, treating them like dirt and sweeping them away.
Evangelical Heritage Version ™   
I punished your people in vain. They did not respond to correction. Your own sword has devoured your prophets, like a raging lion.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
In vain I have struck down your children; they accepted no correction. Your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
Good News Translation®   
I punished you, but it did no good; you would not let me correct you. Like a raging lion, you have murdered your prophets.
Wycliffe Bible   
In vain I smote your sons, they received not chastising; your sword devoured your prophets, your generation is destroyed as a lion. (In vain I struck down your sons and daughters, for they would not receive their discipline, or their correction; your own sword devoured your prophets, like a destroying lion.)
Contemporary English Version   
I tried punishing you, but you refused to come back to me, and like fierce lions you killed my prophets.
Revised Standard Version Catholic Edition   
In vain have I smitten your children, they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
New Revised Standard Version Updated Edition   
In vain I have struck down your children; they accepted no correction. Your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
In vain I have struck down your children; they accepted no correction. Your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
Common English Bible © 2011   
I have disciplined your children in vain; they have rejected my correction. You have devoured your prophets like a hungry lion.
Amplified Bible © 2015   
“In vain I have punished your people [with the consequences of their disobedience]; They received no insight from correction [and refused to change]. Your [own] sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
English Standard Version Anglicised   
In vain have I struck your children; they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
New American Bible (Revised Edition)   
In vain I struck your children; correction they did not take. Your sword devoured your prophets like a ravening lion.
New American Standard Bible   
“In vain I have struck your sons; They did not accept discipline. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
The Expanded Bible   
“I ·punished [L struck] your ·people [L children], ·but it did not help [L in vain]. They didn’t ·come back when they were punished [L accept instruction/discipline]. With your swords you ·killed [devoured] your prophets like a ·hungry [ravenous] lion [Ps. 7:2; 10:9; Is. 5:29].
Tree of Life Version   
“In vain I struck your children. They took no correction. Your sword devoured your prophets like a ravaging lion.”
Revised Standard Version   
In vain have I smitten your children, they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
New International Reader's Version   
“I punished your people. But it did not do them any good. They did not pay attention when they were corrected. You have killed your prophets by swords. You have swallowed them up like a hungry lion.
BRG Bible   
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
Complete Jewish Bible   
“In vain have I struck down your people. They would not receive correction. Your own sword has devoured your prophets like a marauding lion.
New Revised Standard Version, Anglicised   
In vain I have struck down your children; they accepted no correction. Your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
Orthodox Jewish Bible   
In vain have I struck your banim; they received no musar [cf Isa 53:5]; your own cherev hath devoured your nevi’im, like a destroying lion.
Names of God Bible   
“I have punished your children without results. They didn’t respond to correction. You killed my prophets like a raging lion.
Modern English Version   
In vain I have smitten your children; they received no correction. Your own sword has devoured your prophets like a destroying lion.
Easy-to-Read Version   
“I punished you people of Judah, but it did not help. You did not come back when you were punished. With your swords you killed the prophets who came to you. Like a dangerous lion, you killed the prophets.”
International Children’s Bible   
“I punished your people, but it did not help. They didn’t come back when they were punished. You killed with your swords the prophets who came to you. You were like a dangerous lion.
Lexham English Bible   
“For in vain I have struck your children. They accepted no discipline. Your sword devoured your prophets, like a ravening lion.
New International Version - UK   
‘In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.