et non dixerunt ubi est Dominus qui ascendere nos fecit de terra Aegypti qui transduxit nos per desertum per terram inhabitabilem et inviam per terram sitis et imaginem mortis per terram in qua non ambulavit vir neque habitavit homo
Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelled?
Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
Neither said they, Where is the Lord that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
Neither did they say, ‘Where is the Lord, Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and pits, Through a land of drought and the shadow of death, Through a land that no one crossed And where no one dwelt?’
Neither said they, ‘Where is the Lord that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that no man passed through and where no man dwelt?’
Neither said they, Where is Jehovah that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that none passed through, and where no man dwelt?
And they said not, Where is Jehovah, that brought us up out of the land of Egypt, that led us in the wilderness, in a land of deserts and of pits, in a land of drought and of the shadow of death, in a land that no one passeth through, and where no man dwelleth?
And they have not said: Where is the Lord, that made us come up out of the land of Egypt? that led us through the desert, through a land uninhabited and unpassable, through a land of drought, and the image of death, through a land wherein no man walked, nor any man dwelt?
Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt; that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that none passed through, and where no man dwelt?
They did not say, ‘Where is the LORD who brought us up from the land of Egypt, who led us in the wilderness, in a land of deserts and pits, in a land of drought and deep darkness, in a land that none passes through, where no man dwells?’
They didn't ask, "Where is the LORD, who brought us from Egypt? He led us through the desert, through a wasteland and its pits, a land of drought and the shadow of death. No one lives there or travels there."
They stopped asking, "Where is the LORD who brought us from the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and ravines, through a land of drought and darkness, a land no one traveled through and where no one lived?"
"They didn't ask, 'Where is the LORD who brought us up from the land of Egypt, who led us through the wilderness, through the land of desert and pits, through the land of dryness and deep darkness, a land that people don't pass through, and where no one lives?'
They did not ask: 'Where is the LORD who delivered us out of Egypt, who brought us through the wilderness, through a land of desert sands and rift valleys, through a land of drought and deep darkness, through a land in which no one travels, and where no one lives?'
"They did not say, 'Where is the LORD Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and of pits, Through a land of drought and of deep darkness, Through a land that no one crossed And where no man dwelt?'
They did not ask, 'Where is the LORD, who brought us up out of Egypt and led us through the barren wilderness, through a land of deserts and ravines, a land of drought and utter darkness, a land where no one travels and no one lives?'
They did not ask, 'Where is the LORD who brought us safely out of Egypt and led us through the barren wilderness--a land of deserts and pits, a land of drought and death, where no one lives or even travels?'
Neither said they, Where is the LORD that brought us out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drouth, and of the shades of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
Neither did they say, 'Where is Yahweh who brought us up out of the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that none passed through, and where no man lived?'
They did not think to themselves, “Where is the Lord? We should ask him to help us. He brought us safely out of Egypt. He led us through the wilderness. It was a place with dry sand and deep holes. There was no water there and it was dangerous. Nobody lives in that desert, and nobody even travels through it.”
And have not said, Where [is] Jehovah, Who bringeth us up out of the land of Egypt, Who leadeth us in a wilderness, In a land of deserts and pits, In a dry land, and of death-shade, In a land -- none hath passed through it, Nor dwelt hath man there?'
They did not say, ‘Where is the Lord Who brought us up from the land of Egypt? Where is He Who led us through the wilderness, through a land of deserts and deep holes, through a land without water and with much trouble, through a land that no one traveled and where no man lived?’
They didn’t think to say, “Where is the Eternal who rescued us from slavery in Egypt? Where is the One who led us through the wilderness—a land of deserts and ravines?” No one seems to remember how they crossed a scorched and lifeless land, a darkness none had ever crossed before, a place where none survive.
They ignore the fact that it was I, the Lord, who brought them safely out of Egypt and led them through the barren wilderness, a land of deserts and rocks, of drought and death, where no one lives or even travels.
They never thought to ask, “Where is the Lord who brought us up from the land of Egypt and led us through the wilderness, through a land of deserts and ravines, a land of drought and intense darkness, a land through which no one travels, and a land in which no one dwells?”
They did not say, ‘Where is Yahweh Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and of pits, Through a land of drought and of the shadow of death, Through a land that no one crossed And where no man inhabited?’
Neither did they say, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that no man passed through and where no man dwelt?
They stopped asking, “Where is the Lord who brought us from the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and ravines, through a land of drought and darkness, a land no one traveled through and where no one lived?”
Nor did they say, Where is the Lord, Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, through a land of deserts and pits, through a land of drought and of the shadow of death and deep darkness, through a land that no man passes through and where no man dwells?
Your ancestors didn’t say, ‘Where is the Lord who brought us out of Egypt? He led us through the desert, through a dry and rocky land, through a dark and dangerous land. He led us where no one travels or lives.’
Hear God’s Message, House of Jacob! Yes, you—House of Israel! God’s Message: “What did your ancestors find fault with in me that they drifted so far from me, Took up with Sir Windbag and turned into windbags themselves? It never occurred to them to say, ‘Where’s God, the God who got us out of Egypt, Who took care of us through thick and thin, those rough-and-tumble wilderness years of parched deserts and death valleys, A land that no one who enters comes out of, a cruel, inhospitable land?’
They did not say, “Where is the Lord, who brought us up from the land of Egypt? Where is the one who led us through the wilderness, through a desert wasteland filled with ravines, through a land of drought and the shadow of death, a land which no one passes through, a land where no human being lives?”
They did not say, “Where is the Lord who brought us up from the land of Egypt, who led us in the wilderness, in a land of deserts and pits, in a land of drought and deep darkness, in a land that no one passes through, where no one lives?”
They did not care about me, even though I rescued them from Egypt and led them through the wilderness: a land of deserts and sand pits, a dry and dangerous land where no one lives and no one will even travel.
And they said not, Where is the Lord, that made us to go up from the land of Egypt, that led us over through desert, by the land unhabitable and without (a) way, by the land of thirst, and by the image of death, by the land in which a man went not, neither a man dwelled. (And they did not ask, Where is the Lord, who brought us up from the land of Egypt, who led us over through the wilderness, by the land that was uninhabited and without a way, by the land of thirst, and with portents of death, by the land in which no one went, nor in which anyone lived?)
Your ancestors refused to ask for my help, though I had rescued them from Egypt and led them through a treacherous, barren desert, where no one lives or dares to travel.
They did not say, ‘Where is the Lord who brought us up from the land of Egypt, who led us in the wilderness, in a land of deserts and pits, in a land of drought and deep darkness, in a land that none passes through, where no man dwells?’
They did not say, “Where is the Lord, who brought us up from the land of Egypt, who led us in the wilderness, in a land of deserts and pits, in a land of drought and deep darkness, in a land that no one passes through, where no one lives?”
They did not say, ‘Where is the Lord who brought us up from the land of Egypt, who led us in the wilderness, in a land of deserts and pits, in a land of drought and deep darkness, in a land that no one passes through, where no one lives?’
They didn’t ask, “Where’s the Lord who brought us up from the land of Egypt, who led us through the wilderness, in a land of deserts and ravines, in a land of drought and darkness, in a land of no return, where no one survives?”
“They did not say, ‘Where is the Lord Who brought us up from the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and of pits, Through a land of drought and of the deep darkness [of the shadow of death], Through a land that no man passed through And where no man lived?’
They did not say, ‘Where is the Lord who brought us up from the land of Egypt, who led us in the wilderness, in a land of deserts and pits, in a land of drought and deep darkness, in a land that none passes through, where no man dwells?’
They did not ask, “Where is the Lord who brought us up from the land of Egypt, Who led us through the wilderness, through a land of wastes and ravines, A land of drought and darkness, a land which no one crosses, where no one dwells?”
They did not say, ‘Where is the Lord Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and of pits, Through a land of drought and of deep darkness, Through a land that no one crossed And where no person lived?’
Your ·ancestors [fathers] didn’t say, ‘Where is the Lord who brought us out of Egypt? He led us through the ·desert [wilderness], through a ·dry [barren] and ·rocky [broken] land, through a dangerous [parched] and dark land. He led us where no one ·travels [passes through] or lives.’
They did not ask ‘Where is Adonai, who brought us up from the land of Egypt and led us through the wilderness, through a land of deserts and rifts, through a land of drought and distress, through a land where no one travels, where no one lives?’
They did not say, ‘Where is the Lord who brought us up from the land of Egypt, who led us in the wilderness, in a land of deserts and pits, in a land of drought and deep darkness, in a land that none passes through, where no man dwells?’
They did not ask, ‘Where is the Lord? He brought us up out of Egypt. He led us through a dry and empty land. He guided us through deserts and deep valleys. It was a land of total darkness where there wasn’t any rain. No one lived or traveled there.’
Neither said they, Where is the Lord that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
They didn’t ask, ‘Where is Adonai, who brought us out of the land of Egypt, who led us through the desert, through a land of wastes and ravines, through a land of drought and death-dark shadows, through a land where no one travels and where no one ever lived?’
They did not say, ‘Where is the Lord who brought us up from the land of Egypt, who led us in the wilderness, in a land of deserts and pits, in a land of drought and deep darkness, in a land that no one passes through, where no one lives?’
Neither did they ask, Where is Hashem that brought us up out of Eretz Mitzrayim, that led us through the midbar, through an eretz of deserts and pits, through an eretz tziyyah (land of drought) and tzalmavet, through eretz that no ish passed through, where no adam dwelt?
They didn’t ask, “Where is Yahweh, who brought us from Egypt? He led us through the desert, through a wasteland and its pits, a land of drought and the shadow of death. No one lives there or travels there.”
They did not say, “Where is the Lord who brought us up out of the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that no man passed through and where no man lived?”
Your ancestors did not say, ‘The Lord brought us out of Egypt. He led us through the desert, through a dry and rocky land. He led us through a dark and dangerous land. No one lives there; people don’t even travel through that land. But the Lord led us through that land. So where is he now?’
Your ancestors didn’t say, ‘The Lord brought us out of Egypt. He led us through the desert. He led us through a dry and rocky land. He led us through a dark and dangerous land. He led us where no one travels or lives. But where is he now?’
And they did not say, ‘Where is Yahweh, the one who brought us up from the land of Egypt, the one who led us in the desert, in a land of desert plains and gorges, in a land of dryness and deep darkness, in a land that no one passes through, and no human lives there?’
They did not ask, “Where is the Lord, who brought us up out of Egypt and led us through the barren wilderness, through a land of deserts and ravines, a land of drought and utter darkness, a land where no one travels and no one lives?”
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!