Home Master Index
←Prev   Jeremiah 2:9   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
לכן עד אריב אתכם--נאם יהוה ואת בני בניכם אריב
Hebrew - Transliteration via code library   
lkn `d Aryb Atkm--nAm yhvh vAt bny bnykm Aryb

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
propterea adhuc iudicio contendam vobiscum ait Dominus et cum filiis vestris disceptabo

King James Variants
American King James Version   
Why I will yet plead with you, said the LORD, and with your children's children will I plead.
King James 2000 (out of print)   
Therefore I will yet plead with you, says the LORD, and with your children's children will I plead.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
Authorized (King James) Version   
Wherefore I will yet plead with you, saith the Lord, and with your children’s children will I plead.
New King James Version   
“Therefore I will yet bring charges against you,” says the Lord, “And against your children’s children I will bring charges.
21st Century King James Version   
“Therefore I will yet plead with you,” saith the Lord, “and with your children’s children will I plead.

Other translations
American Standard Version   
Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your children's children will I contend.
Darby Bible Translation   
Therefore will I yet plead with you, saith Jehovah, and with your children's children will I plead.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Therefore will I yet contend in judgement with you, saith the Lord, and I will plead with your children.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
English Standard Version Journaling Bible   
“Therefore I still contend with you, declares the LORD, and with your children’s children I will contend.
God's Word   
"That is why I am bringing charges against you," declares the LORD, "and I am bringing charges against your grandchildren.
Holman Christian Standard Bible   
Therefore, I will bring a case against you again. This is the LORD's declaration. I will bring a case against your children's children.
International Standard Version   
"Therefore I'll again accuse you," declares the LORD, "and I'll accuse your grandchildren."
NET Bible   
"So, once more I will state my case against you," says the LORD. "I will also state it against your children and grandchildren.
New American Standard Bible   
"Therefore I will yet contend with you," declares the LORD, "And with your sons' sons I will contend.
New International Version   
"Therefore I bring charges against you again," declares the LORD. "And I will bring charges against your children's children.
New Living Translation   
Therefore, I will bring my case against you," says the LORD. "I will even bring charges against your children's children in the years to come.
Webster's Bible Translation   
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
The World English Bible   
"Therefore I will yet contend with you," says Yahweh, "and I will contend with your children's children.
EasyEnglish Bible   
So the Lord says this: ‘Because of your sins, I will speak against you in court. I will show that you are guilty, as well as your children and your grandchildren.
Young‘s Literal Translation   
Therefore, yet I plead with you, An affirmation of Jehovah, And with your sons' sons I plead.
New Life Version   
“So I will still fight with you,” says the Lord. “And I will fight your children’s children.
The Voice Bible   
This is the case that I bring against you and your descendants:
Living Bible   
But I will not give you up—I will plead for you to return to me and will keep on pleading; yes, even with your children’s children in the years to come!
New Catholic Bible   
Therefore, says the Lord, I will once again accuse you, and I will further accuse even your children’s children.
Legacy Standard Bible   
“Therefore I will yet contend with you,” declares Yahweh, “And with your sons’ sons I will contend.
Jubilee Bible 2000   
Therefore I will yet enter into judgment with you, saith the LORD, and I will plead with your children’s children.
Christian Standard Bible   
Therefore, I will bring a case against you again. This is the Lord’s declaration. I will bring a case against your children’s children.
Amplified Bible © 1954   
Therefore I will still contend with you [by inflicting further judgments on you], says the Lord, and with your children’s children will I contend.
New Century Version   
“So now I will again tell what I have against you,” says the Lord. “And I will tell what I have against your grandchildren.
The Message   
“Because of all this, I’m bringing charges against you” —God’s Decree— “charging you and your children and your grandchildren. Look around. Have you ever seen anything quite like this? Sail to the western islands and look. Travel to the Kedar wilderness and look. Look closely. Has this ever happened before, That a nation has traded in its gods for gods that aren’t even close to gods? But my people have traded my Glory for empty god-dreams and silly god-schemes.
Evangelical Heritage Version ™   
So I am bringing charges against you again, declares the Lord, and I am bringing charges against your children’s children.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Therefore once more I accuse you, says the Lord, and I accuse your children’s children.
Good News Translation®   
“And so I, the Lord, will state my case against my people again. I will bring charges against their descendants.
Wycliffe Bible   
Therefore yet I shall strive with you in doom, saith the Lord, and I shall dispute with your sons. (And so I shall contend, or argue, with you in judgement, saith the Lord, and I shall dispute with your sons.)
Contemporary English Version   
I will take you to court and accuse you and your descendants *
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Therefore I still contend with you, says the Lord, and with your children’s children I will contend.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Therefore once more I accuse you, says the Lord, and I accuse your children’s children.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Therefore once more I accuse you, says the Lord, and I accuse your children’s children.
Common English Bible © 2011   
That is why I will take you to court and charge even your descendants, declares the Lord.
Amplified Bible © 2015   
“Therefore I will still contend (struggle) with you [by bringing judgment on you],” says the Lord, “And I will contend with your children’s children.”
English Standard Version Anglicised   
“Therefore I still contend with you, declares the Lord, and with your children's children I will contend.
New American Bible (Revised Edition)   
Therefore I will again accuse you—oracle of the Lord— even your children’s children I will accuse.
New American Standard Bible   
“Therefore I will still contend with you,” declares the Lord, “And I will contend with your sons’ sons.
The Expanded Bible   
“So now I will ·again tell what I have against [accuse; charge] you,” says the Lord. “And I will ·tell what I have against [accuse; charge] ·your grandchildren [L the sons of your sons].
Tree of Life Version   
Therefore I will plead with you again!” It is a declaration of Adonai. “I will contend with your children’s children.
Revised Standard Version   
“Therefore I still contend with you, says the Lord, and with your children’s children I will contend.
New International Reader's Version   
“So I am bringing charges against you again,” announces the Lord. “And I will bring charges against your children’s children.
BRG Bible   
Wherefore I will yet plead with you, saith the Lord, and with your children’s children will I plead.
Complete Jewish Bible   
“So again I state my case against you,” says Adonai, “and state it against your grandchildren too.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Therefore once more I accuse you, says the Lord, and I accuse your children’s children.
Orthodox Jewish Bible   
Therefore I will yet bring lawsuit against you, saith Hashem, and against bnei beneichem will I bring lawsuit.
Names of God Bible   
“That is why I am bringing charges against you,” declares Yahweh, “and I am bringing charges against your grandchildren.
Modern English Version   
Therefore I will yet contend with you, says the Lord, and with your sons’ sons I will contend.
Easy-to-Read Version   
The Lord says, “So now I will accuse you again, and I will also accuse your grandchildren.
International Children’s Bible   
“So now I will again tell what I have against you,” says the Lord. “And I will tell what I have against your grandchildren.
Lexham English Bible   
Therefore I again bring a lawsuit against you,” declares Yahweh, “and with your children I bring a lawsuit.
New International Version - UK   
‘Therefore I bring charges against you again,’ declares the Lord. ‘And I will bring charges against your children’s children.