propterea adhuc iudicio contendam vobiscum ait Dominus et cum filiis vestris disceptabo
Why I will yet plead with you, said the LORD, and with your children's children will I plead.
Therefore I will yet plead with you, says the LORD, and with your children's children will I plead.
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
Wherefore I will yet plead with you, saith the Lord, and with your children’s children will I plead.
“Therefore I will yet bring charges against you,” says the Lord, “And against your children’s children I will bring charges.
“Therefore I will yet plead with you,” saith the Lord, “and with your children’s children will I plead.
Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your children's children will I contend.
Therefore will I yet plead with you, saith Jehovah, and with your children's children will I plead.
Therefore will I yet contend in judgement with you, saith the Lord, and I will plead with your children.
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
“Therefore I still contend with you, declares the LORD, and with your children’s children I will contend.
"That is why I am bringing charges against you," declares the LORD, "and I am bringing charges against your grandchildren.
Therefore, I will bring a case against you again. This is the LORD's declaration. I will bring a case against your children's children.
"Therefore I'll again accuse you," declares the LORD, "and I'll accuse your grandchildren."
"So, once more I will state my case against you," says the LORD. "I will also state it against your children and grandchildren.
"Therefore I will yet contend with you," declares the LORD, "And with your sons' sons I will contend.
"Therefore I bring charges against you again," declares the LORD. "And I will bring charges against your children's children.
Therefore, I will bring my case against you," says the LORD. "I will even bring charges against your children's children in the years to come.
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
"Therefore I will yet contend with you," says Yahweh, "and I will contend with your children's children.
So the Lord says this: ‘Because of your sins, I will speak against you in court. I will show that you are guilty, as well as your children and your grandchildren.
Therefore, yet I plead with you, An affirmation of Jehovah, And with your sons' sons I plead.
“So I will still fight with you,” says the Lord. “And I will fight your children’s children.
This is the case that I bring against you and your descendants:
But I will not give you up—I will plead for you to return to me and will keep on pleading; yes, even with your children’s children in the years to come!
Therefore, says the Lord, I will once again accuse you, and I will further accuse even your children’s children.
“Therefore I will yet contend with you,” declares Yahweh, “And with your sons’ sons I will contend.
Therefore I will yet enter into judgment with you, saith the LORD, and I will plead with your children’s children.
Therefore, I will bring a case against you again. This is the Lord’s declaration. I will bring a case against your children’s children.
Therefore I will still contend with you [by inflicting further judgments on you], says the Lord, and with your children’s children will I contend.
“So now I will again tell what I have against you,” says the Lord. “And I will tell what I have against your grandchildren.
“Because of all this, I’m bringing charges against you” —God’s Decree— “charging you and your children and your grandchildren. Look around. Have you ever seen anything quite like this? Sail to the western islands and look. Travel to the Kedar wilderness and look. Look closely. Has this ever happened before, That a nation has traded in its gods for gods that aren’t even close to gods? But my people have traded my Glory for empty god-dreams and silly god-schemes.
So I am bringing charges against you again, declares the Lord, and I am bringing charges against your children’s children.
Therefore once more I accuse you, says the Lord, and I accuse your children’s children.
“And so I, the Lord, will state my case against my people again. I will bring charges against their descendants.
Therefore yet I shall strive with you in doom, saith the Lord, and I shall dispute with your sons. (And so I shall contend, or argue, with you in judgement, saith the Lord, and I shall dispute with your sons.)
I will take you to court and accuse you and your descendants *
“Therefore I still contend with you, says the Lord, and with your children’s children I will contend.
Therefore once more I accuse you, says the Lord, and I accuse your children’s children.
Therefore once more I accuse you, says the Lord, and I accuse your children’s children.
That is why I will take you to court and charge even your descendants, declares the Lord.
“Therefore I will still contend (struggle) with you [by bringing judgment on you],” says the Lord, “And I will contend with your children’s children.”
“Therefore I still contend with you, declares the Lord, and with your children's children I will contend.
Therefore I will again accuse you—oracle of the Lord— even your children’s children I will accuse.
“Therefore I will still contend with you,” declares the Lord, “And I will contend with your sons’ sons.
“So now I will ·again tell what I have against [accuse; charge] you,” says the Lord. “And I will ·tell what I have against [accuse; charge] ·your grandchildren [L the sons of your sons].
Therefore I will plead with you again!” It is a declaration of Adonai. “I will contend with your children’s children.
“Therefore I still contend with you, says the Lord, and with your children’s children I will contend.
“So I am bringing charges against you again,” announces the Lord. “And I will bring charges against your children’s children.
Wherefore I will yet plead with you, saith the Lord, and with your children’s children will I plead.
“So again I state my case against you,” says Adonai, “and state it against your grandchildren too.
Therefore once more I accuse you, says the Lord, and I accuse your children’s children.
Therefore I will yet bring lawsuit against you, saith Hashem, and against bnei beneichem will I bring lawsuit.
“That is why I am bringing charges against you,” declares Yahweh, “and I am bringing charges against your grandchildren.
Therefore I will yet contend with you, says the Lord, and with your sons’ sons I will contend.
The Lord says, “So now I will accuse you again, and I will also accuse your grandchildren.
“So now I will again tell what I have against you,” says the Lord. “And I will tell what I have against your grandchildren.
Therefore I again bring a lawsuit against you,” declares Yahweh, “and with your children I bring a lawsuit.
‘Therefore I bring charges against you again,’ declares the Lord. ‘And I will bring charges against your children’s children.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!