Home Master Index
←Prev   Jeremiah 22:14   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
האמר אבנה לי בית מדות ועליות מרוחים וקרע לו חלוני וספון בארז ומשוח בששר
Hebrew - Transliteration via code library   
hAmr Abnh ly byt mdvt v`lyvt mrvKHym vqr` lv KHlvny vspvn bArz vmSHvKH bSHSHr

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
qui dicit aedificabo mihi domum latam et cenacula spatiosa qui aperit sibi fenestras et facit laquearia cedrina pingitque sinopide

King James Variants
American King James Version   
That said, I will build me a wide house and large chambers, and cuts him out windows; and it is paneled with cedar, and painted with vermilion.
King James 2000 (out of print)   
That says, I will build me a wide house and large chambers, and cuts him out windows for it; and it is paneled with cedar, and painted with vermilion.
King James Bible (Cambridge, large print)   
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.
Authorized (King James) Version   
that saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.
New King James Version   
Who says, ‘I will build myself a wide house with spacious chambers, And cut out windows for it, Paneling it with cedar And painting it with vermilion.’
21st Century King James Version   
that saith, ‘I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows, and it is ceiled with cedar and painted with vermilion.’

Other translations
American Standard Version   
that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.
Darby Bible Translation   
that saith, I will build me a wide house, and spacious upper chambers; and he cutteth out for himself windows; and it is wainscoted with cedar, and painted with vermilion.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Who saith: I will build me a wide house and large chambers: who openeth to himself windows, and maketh roofs of cedar, and painteth them with vermilion.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.
English Standard Version Journaling Bible   
who says, ‘I will build myself a great house with spacious upper rooms,’ who cuts out windows for it, paneling it with cedar and painting it with vermilion.
God's Word   
He says, 'I will build a large house for myself with big upper rooms.' He cuts out windows in it, panels the rooms with cedar, and paints them red.
Holman Christian Standard Bible   
who says, "I will build myself a massive palace, with spacious upper rooms." He will cut windows in it, and it will be paneled with cedar and painted with vermilion.
International Standard Version   
How terrible for him who says, 'I'll build a large house for myself with spacious upper rooms, who cuts out windows for it, paneling it with cedar and painting it red.'
NET Bible   
He says, "I will build myself a large palace with spacious upper rooms." He cuts windows in its walls, panels it with cedar, and paints its rooms red.
New American Standard Bible   
Who says, 'I will build myself a roomy house With spacious upper rooms, And cut out its windows, Paneling it with cedar and painting it bright red.'
New International Version   
He says, 'I will build myself a great palace with spacious upper rooms.' So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.
New Living Translation   
He says, 'I will build a magnificent palace with huge rooms and many windows. I will panel it throughout with fragrant cedar and paint it a lovely red.'
Webster's Bible Translation   
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.
The World English Bible   
who says, I will build me a wide house and spacious rooms, and cuts him out windows; and it is ceiling with cedar, and painted with vermilion.
EasyEnglish Bible   
He says, “I will build a great palace for myself. It will have large rooms upstairs.” He puts windows in its walls. He covers the walls with cedar wood. He uses red paint to make it beautiful.
Young‘s Literal Translation   
Who is saying, `I build for myself a large house, And airy upper chambers,' And he hath cut out for himself its windows, Ceiled with cedar, and painted with vermillion.
New Life Version   
who says, ‘I will build myself a big house with large upper rooms. I will cut out its windows, cover it with cedar and color it bright red.’
The Voice Bible   
He thinks to himself, “I will build a huge palace with a large second story and many windows. I will panel the walls with the best cedar and paint it red to impress everyone.”
Living Bible   
You say, “I will build a magnificent palace with huge rooms and many windows, paneled throughout with fragrant cedar and painted a lovely red.”
New Catholic Bible   
who says, “I will build myself a spacious home with large upper rooms,” and who inserts windows in it, panels it with cedar, and paints it with vermilion.
Legacy Standard Bible   
Who says, ‘I will build myself a roomy house With spacious upper rooms And cut out its windows, Paneling it with cedar and painting it bright red.’
Jubilee Bible 2000   
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cuts out windows in it and covers it with cedar and anoints it with vermilion.
Christian Standard Bible   
who says, “I will build myself a massive palace, with spacious upstairs rooms.” He will cut windows in it, and it will be paneled with cedar and painted bright red.
Amplified Bible © 1954   
Who says, I will build myself a wide house with large rooms, and he cuts himself out windows, and it is ceiled or paneled with cedar and painted with vermilion.
New Century Version   
He says, ‘I will build a great palace for myself with large upper rooms.’ So he builds it with large windows and uses cedar wood for the walls, which he paints red.
The Message   
“Doom to him who builds palaces but bullies people, who makes a fine house but destroys lives, Who cheats his workers and won’t pay them for their work, Who says, ‘I’ll build me an elaborate mansion with spacious rooms and fancy windows. I’ll bring in rare and expensive woods and the latest in interior decor.’ So, that makes you a king— living in a fancy palace? Your father got along just fine, didn’t he? He did what was right and treated people fairly, And things went well with him. He stuck up for the down-and-out, And things went well for Judah. Isn’t this what it means to know me?” God’s Decree! “But you’re blind and brainless. All you think about is yourself, Taking advantage of the weak, bulldozing your way, bullying victims.”
Evangelical Heritage Version ™   
who says, “I will build a huge mansion for myself with spacious upper rooms.” He makes large windows for it, panels it with cedar, and paints it red.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
who says, “I will build myself a spacious house with large upper rooms,” and who cuts out windows for it, paneling it with cedar, and painting it with vermilion.
Good News Translation®   
Doomed is the one who says, “I will build myself a mansion with spacious rooms upstairs.” So he puts windows in his house, panels it with cedar, and paints it red.
Wycliffe Bible   
Which saith, I shall build to me a large house, and wide solars; which openeth windows to himself, and maketh couples of cedar, and painteth with red colour. (Who saith, I shall build for myself a large house with wide rooms; and I shall cut out windows for it, and make couplings out of cedar, and paint it with red colour.)
Contemporary English Version   
You put in big windows and used cedar paneling and red paint. But you were unfair and forced the builders to work without pay. *
Revised Standard Version Catholic Edition   
who says, ‘I will build myself a great house with spacious upper rooms,’ and cuts out windows for it, paneling it with cedar, and painting it with vermilion.
New Revised Standard Version Updated Edition   
who says, “I will build myself a spacious house with large upper rooms,” and who cuts out windows for it, paneling it with cedar and painting it with vermilion.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
who says, ‘I will build myself a spacious house with large upper rooms’, and who cuts out windows for it, panelling it with cedar, and painting it with vermilion.
Common English Bible © 2011   
He says, “I’ll build myself a grand palace, with huge upper chambers, ornate windows, cedar paneling, and rich red decor.”
Amplified Bible © 2015   
Who says, ‘I will build myself a spacious house With large upper rooms, And cut out its [wide] windows, And panel it with cedar and paint it vermilion.’
English Standard Version Anglicised   
who says, ‘I will build myself a great house with spacious upper rooms’, who cuts out windows for it, panelling it with cedar and painting it with vermilion.
New American Bible (Revised Edition)   
Who says, “I will build myself a spacious house, with airy rooms,” Who cuts out windows for it, panels it with cedar, and paints it with vermilion.
New American Standard Bible   
Who says, ‘I will build myself a large house With spacious upstairs rooms, And cut out its windows, Paneling it with cedar and painting it bright red.’
The Expanded Bible   
He says, ‘I will build a ·great palace [L spacious house] for myself with large upper rooms.’ So he ·builds it with [cuts out] large windows and uses cedar wood for the ·walls [panels], which he paints ·red [vermilion].
Tree of Life Version   
who says: “I will build myself a big house with spacious rooms and cut out my windows for it, and panel it with cedar, and paint it with vermilion!
Revised Standard Version   
who says, ‘I will build myself a great house with spacious upper rooms,’ and cuts out windows for it, paneling it with cedar, and painting it with vermilion.
New International Reader's Version   
He says, ‘I will build myself a great palace. It will have large rooms upstairs.’ So he makes big windows in it. He covers its walls with cedar boards. He decorates it with red paint.
BRG Bible   
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.
Complete Jewish Bible   
who says, ‘I will build me a spacious palace with airy upper rooms,’ then makes windows and cedar panels painted with vermilion!
New Revised Standard Version, Anglicised   
who says, ‘I will build myself a spacious house with large upper rooms’, and who cuts out windows for it, panelling it with cedar, and painting it with vermilion.
Orthodox Jewish Bible   
That saith, I will build me a large bais (mansion) and spacious aliyyot (upper rooms), and cutteth him out chalonot (windows); and panel it with erez (cedar), and paint with bright red.
Names of God Bible   
He says, ‘I will build a large house for myself with big upper rooms.’ He cuts out windows in it, panels the rooms with cedar, and paints them red.
Modern English Version   
who says, “I will build myself a roomy house and large chambers,” and cuts out its windows, paneling it with cedar and painting it with vermilion.
Easy-to-Read Version   
“Jehoiakim says, ‘I will build myself a great palace, with huge rooms upstairs.’ So he built it with large windows. He used cedar wood for paneling, and he painted it red.
International Children’s Bible   
He says, ‘I will build a great palace for myself. I will have large upper rooms.’ So he builds the palace with large windows. He uses cedar wood for the walls. And he paints it red.
Lexham English Bible   
Who says ‘I will build for myself a spacious house with large upper rooms,’ and he cuts windows for it, and it is paneled with cedar, and he paints it with vermilion.
New International Version - UK   
He says, “I will build myself a great palace with spacious upper rooms.” So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.