Home Master Index
←Prev   Jeremiah 23:1   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
הוי רעים מאבדים ומפצים את צאן מרעיתי--נאם יהוה
Hebrew - Transliteration via code library   
hvy r`ym mAbdym vmpTSym At TSAn mr`yty--nAm yhvh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
vae pastoribus qui disperdunt et dilacerant gregem pascuae meae dicit Dominus

King James Variants
American King James Version   
Woe be to the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! said the LORD.
King James 2000 (out of print)   
Woe be unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! says the LORD.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
Authorized (King James) Version   
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the Lord.
New King James Version   
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” says the Lord.
21st Century King James Version   
“Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of My pasture!” saith the Lord.

Other translations
American Standard Version   
Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.
Darby Bible Translation   
Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Woe to the pastors, that destroy and tear the sheep of my pasture, saith the Lord.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
English Standard Version Journaling Bible   
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” declares the LORD.
God's Word   
"How horrible it will be for the shepherds who are destroying and scattering the sheep in my care," declares the LORD.
Holman Christian Standard Bible   
"Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!" This is the LORD's declaration.
International Standard Version   
"How terrible for the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!" declares the LORD.
NET Bible   
The LORD says, "The leaders of my people are sure to be judged. They were supposed to watch over my people like shepherds watch over their sheep. But they are causing my people to be destroyed and scattered.
New American Standard Bible   
"Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!" declares the LORD.
New International Version   
"Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!" declares the LORD.
New Living Translation   
"What sorrow awaits the leaders of my people--the shepherds of my sheep--for they have destroyed and scattered the very ones they were expected to care for," says the LORD.
Webster's Bible Translation   
Woe be to the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
The World English Bible   
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says Yahweh.
EasyEnglish Bible   
The Lord says, ‘Terrible trouble will come to the rulers of my people. They should have taken care of my people, as shepherds take care of their sheep. Instead, they have caused them to run away.’
Young‘s Literal Translation   
Wo to shepherds destroying, And scattering the flock of My pasture, An affirmation of Jehovah.
New Life Version   
“It is bad for the shepherds who are destroying and dividing the sheep of My field!” says the Lord.
The Voice Bible   
Eternal One: Woe to the shepherds who slaughter and scatter the sheep of My pasture!
Living Bible   
The Lord declares: I will send disaster upon the leaders of my people—the shepherds of my sheep—for they have destroyed and scattered the very ones they were to care for.
New Catholic Bible   
Woe to the shepherds who lead astray and scatter the sheep of my pasture, says the Lord.
Legacy Standard Bible   
“Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!” declares Yahweh.
Jubilee Bible 2000   
Woe be unto the pastors that waste and scatter the sheep of my pasture! said the LORD.
Christian Standard Bible   
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” This is the Lord’s declaration.
Amplified Bible © 1954   
Woe to the shepherds (the civil leaders) who destroy and scatter the sheep of My pasturing! says the Lord.
New Century Version   
“How terrible it will be for the leaders of Judah, who are scattering and destroying my people,” says the Lord.
The Message   
“Doom to the shepherd-leaders who butcher and scatter my sheep!” God’s Decree. “So here is what I, God, Israel’s God, say to the shepherd-leaders who misled my people: ‘You’ve scattered my sheep. You’ve driven them off. You haven’t kept your eye on them. Well, let me tell you, I’m keeping my eye on you, keeping track of your criminal behavior. I’ll take over and gather what’s left of my sheep, gather them in from all the lands where I’ve driven them. I’ll bring them back where they belong, and they’ll recover and flourish. I’ll set shepherd-leaders over them who will take good care of them. They won’t live in fear or panic anymore. All the lost sheep rounded up!’ God’s Decree.
Evangelical Heritage Version ™   
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! declares the Lord.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says the Lord.
Good News Translation®   
How terrible will be the Lord's judgment on those rulers who destroy and scatter his people!
Wycliffe Bible   
Woe to the shepherds, that scatter and draw the flock of my pasture, saith the Lord. (Woe to the shepherds of the people, who scatter and draw away the flock of my pasture, saith the Lord.)
Contemporary English Version   
You leaders of my people are like shepherds that kill and scatter the sheep.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” says the Lord.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says the Lord.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says the Lord.
Common English Bible © 2011   
Watch out, you shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture, declares the Lord.
Amplified Bible © 2015   
“Woe to the shepherds (civil leaders, rulers) who are destroying and scattering the sheep of My pasture!” says the Lord.
English Standard Version Anglicised   
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” declares the Lord.
New American Bible (Revised Edition)   
Woe to the shepherds who destroy and scatter the flock of my pasture—oracle of the Lord.
New American Standard Bible   
“Woe to the shepherds who are causing the sheep of My pasture to perish and are scattering them!” declares the Lord.
The Expanded Bible   
“·How terrible it will be for [Woe to] ·those [L the shepherds; C the leaders of Judah] who are scattering and destroying ·my people [L the sheep of my pasture],” says the Lord.
Tree of Life Version   
“Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!” It is a declaration of Adonai.
Revised Standard Version   
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” says the Lord.
New International Reader's Version   
“How terrible it will be for the shepherds who lead my people astray!” announces the Lord. “They are destroying and scattering the sheep that belong to my flock.”
BRG Bible   
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the Lord.
Complete Jewish Bible   
“Oh no! The shepherds are destroying and scattering the sheep in my pasture!” says Adonai.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says the Lord.
Orthodox Jewish Bible   
Woe be unto the ro’im that destroy and scatter the tzon of My pasture! saith Hashem.
Names of God Bible   
“How horrible it will be for the shepherds who are destroying and scattering the sheep in my care,” declares Yahweh.
Modern English Version   
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture! says the Lord.
Easy-to-Read Version   
“It will be very bad for the shepherds of the people of Judah. They are destroying the sheep. They are making the sheep run from my pasture in all directions.” This message is from the Lord.
International Children’s Bible   
“How terrible it will be for the leaders of Judah. They are destroying my people. They are making them run in all directions,” says the Lord.
Lexham English Bible   
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the flock of my pasture,” declares Yahweh.
New International Version - UK   
‘Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!’ declares the Lord.