Home Master Index
←Prev   Jeremiah 23:38   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואם משא יהוה תאמרו לכן כה אמר יהוה יען אמרכם את הדבר הזה משא יהוה--ואשלח אליכם לאמר לא תאמרו משא יהוה
Hebrew - Transliteration via code library   
vAm mSHA yhvh tAmrv lkn kh Amr yhvh y`n Amrkm At hdbr hzh mSHA yhvh--vASHlKH Alykm lAmr lA tAmrv mSHA yhvh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
si autem onus Domini dixeritis propter hoc haec dicit Dominus quia dixistis sermonem istum onus Domini et misi ad vos dicens nolite dicere onus Domini

King James Variants
American King James Version   
But since you say, The burden of the LORD; therefore thus said the LORD; Because you say this word, The burden of the LORD, and I have sent to you, saying, You shall not say, The burden of the LORD;
King James 2000 (out of print)   
But since you say, The burden of the LORD; therefore thus says the LORD; Because you say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, You shall not say, The burden of the LORD;
King James Bible (Cambridge, large print)   
But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;
Authorized (King James) Version   
But since ye say, The burden of the Lord; therefore thus saith the Lord; Because ye say this word, The burden of the Lord, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the Lord;
New King James Version   
But since you say, ‘The oracle of the Lord!’ therefore thus says the Lord: ‘Because you say this word, “The oracle of the Lord!” and I have sent to you, saying, “Do not say, ‘The oracle of the Lord!’ ”
21st Century King James Version   
But since ye say, ‘The burden of the Lord,’ therefore thus saith the Lord: Because ye say this word, ‘The burden of the Lord,’ and I have sent unto you, saying, ‘Ye shall not say: The burden of the Lord,’

Other translations
American Standard Version   
But if ye say, The burden of Jehovah; therefore thus saith Jehovah: Because ye say this word, The burden of Jehovah, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of Jehovah;
Darby Bible Translation   
But since ye say, The burden of Jehovah, therefore thus saith Jehovah: Because ye say this word, The burden of Jehovah, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of Jehovah;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But if you shall say: The burden of the Lord: therefore thus saith the Lord: Because you have said this word: The burden of the Lord: and I have sent to you saying: Say not, Tne burden of the Lord:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But if ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD: Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;
English Standard Version Journaling Bible   
But if you say, ‘The burden of the LORD,’ thus says the LORD, ‘Because you have said these words, “The burden of the LORD,” when I sent to you, saying, “You shall not say, ‘The burden of the LORD,’”
God's Word   
Suppose they say, 'This is the LORD's revelation!' Then say, 'This is what the LORD says: Because you have said, "This is the LORD's revelation!" even though I commanded you not to repeat this saying,
Holman Christian Standard Bible   
But if you say, 'The burden of the LORD,' then this is what the LORD says: Because you have said, 'The burden of the LORD,' and I specifically told you not to say, 'The burden of the LORD,'
International Standard Version   
Since you're saying, 'We have an oracle of the LORD,' therefore this is what the LORD says: He will answer your message with this message, 'Burden of the LORD,' and I'll send you away with these words: 'Don't say, "Oracle of the LORD."'
NET Bible   
But just suppose you continue to say, 'The message of the LORD is burdensome.' Here is what the LORD says will happen: 'I sent word to you that you must not say, "The LORD's message is burdensome." But you used the words "The LORD's message is burdensome" anyway.
New American Standard Bible   
"For if you say, 'The oracle of the LORD!' surely thus says the LORD, 'Because you said this word, "The oracle of the LORD!" I have also sent to you, saying, "You shall not say, 'The oracle of the LORD!'"'
New International Version   
Although you claim, 'This is a message from the LORD,' this is what the LORD says: You used the words, 'This is a message from the LORD,' even though I told you that you must not claim, 'This is a message from the LORD.'
New Living Translation   
But suppose they respond, 'This is a prophecy from the LORD!' Then you should say, 'This is what the LORD says: Because you have used this phrase, "prophecy from the LORD," even though I warned you not to use it,
Webster's Bible Translation   
But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent to you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;
The World English Bible   
But if you say, The burden of Yahweh; therefore thus says Yahweh: Because you say this word, The burden of Yahweh, and I have sent to you, saying, You shall not say, The burden of Yahweh;
EasyEnglish Bible   
You must no longer say, “What is the message of trouble from the Lord?” If you continue to say that when I have told you not to say it, this is what will happen:
Young‘s Literal Translation   
And if the burden of Jehovah ye say, Therefore thus said Jehovah: Because of your saying this word, The burden of Jehovah, And I do send unto you, saying, Ye do not say, The burden of Jehovah.
New Life Version   
But if you say, ‘The heavy load of the Lord,’ then the Lord says, ‘You have said, “The heavy load of the Lord,” when I told you not to say it.’
The Voice Bible   
But if you keep saying, “This is the burden of the Eternal,” expect Me to declare this: “You continued to use the phrase ‘the burden of the Eternal,’ even though I warned you not to use it.
Living Bible   
But if you ask him about “today’s sad news from God,” when I have warned you not to mock like that, then I, the Lord God, will unburden myself of the burden you are to me. I will cast you out of my presence, you and this city I gave to you and your fathers.
New Catholic Bible   
But if you say “the burden of the Lord,” the Lord will reply, “Because you have used the words ‘the burden of the Lord’ when I forbade you to use that expression,
Legacy Standard Bible   
For if you all say, ‘The oracle of Yahweh!’ surely thus says Yahweh, ‘Because you said this word, “The oracle of Yahweh!” I have also sent to you, saying, “You shall not say, ‘The oracle of Yahweh!’”’
Jubilee Bible 2000   
But if ye say, The burden of the LORD; therefore thus hath the LORD said: Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;
Christian Standard Bible   
But if you say, ‘The burden of the Lord,’ then this is what the Lord says: Because you have said, ‘The burden of the Lord,’ and I specifically told you not to say, ‘The burden of the Lord,’
Amplified Bible © 1954   
But if you say, The burden of the Lord, therefore thus says the Lord: Because you said these words, The burden of the Lord, when I sent to you, saying, You shall not say, The burden of the Lord,
New Century Version   
But don’t say, ‘The message from the Lord.’ If you use these words, this is what the Lord says: Because you called it a ‘message from the Lord,’ though I told you not to use those words,
The Message   
“You can ask the prophets, ‘How did God answer you? What did he tell you?’ But don’t pretend that you know all the answers yourselves and talk like you know it all. I’m telling you: Quit the ‘God told me this . . . God told me that . . . ’ kind of talk.
Evangelical Heritage Version ™   
But if you say that you have the message of the Lord, this is what the Lord says to you: Since you say “the message of the Lord,” although I have sent a message telling you not to say “the message of the Lord,”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
But if you say, “the burden of the Lord,” thus says the Lord: Because you have said these words, “the burden of the Lord,” when I sent to you, saying, You shall not say, “the burden of the Lord,”
Good News Translation®   
And if they disobey my command and use the words ‘the Lord's burden,’ then tell them that
Wycliffe Bible   
Forsooth if ye say, The burden of the Lord, for this thing the Lord saith these things, For ye said this word, The burden of the Lord, and I sent to you, and I said, Do not ye say, The burden of the Lord;
Contemporary English Version   
But if you disobey me and say, “Here is news from the Lord,”
Revised Standard Version Catholic Edition   
But if you say, ‘The burden of the Lord,’ thus says the Lord, ‘Because you have said these words, “The burden of the Lord,” when I sent to you, saying, “You shall not say, ‘The burden of the Lord,’”
New Revised Standard Version Updated Edition   
But if you say, “the burden of the Lord,” thus says the Lord: Because you have said these words, “the burden of the Lord,” when I sent to you, saying, “You shall not say, ‘the burden of the Lord,’ ”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
But if you say, ‘the burden of the Lord’, thus says the Lord: Because you have said these words, ‘the burden of the Lord’, when I sent to you, saying, You shall not say, ‘the burden of the Lord’,
Common English Bible © 2011   
But if you insist on saying, “This is the Lord’s message,” the Lord says to you: Because you have made this claim—this is the Lord’s message—when I told you not to proclaim the Lord’s message,
Amplified Bible © 2015   
For if you say, ‘The oracle of the Lord!’ surely thus says the Lord, ‘Because you said this word, “The oracle of the Lord!” when I have also sent to you, saying, “You shall not say, ‘The oracle of the Lord!’”’
English Standard Version Anglicised   
But if you say, ‘The burden of the Lord,’ thus says the Lord, ‘Because you have said these words, “The burden of the Lord”, when I sent to you, saying, “You shall not say, ‘The burden of the Lord’,”
New American Bible (Revised Edition)   
But if you ask about “the burden of the Lord,” then thus says the Lord: Because you use this phrase, “the burden of the Lord,” though I forbade you to use it,
New American Standard Bible   
And if you say, ‘The pronouncement of the Lord!’ for that reason the Lord says this: ‘Because you said this word, “The pronouncement of the Lord!” I have also sent word to you, saying, “You shall not say, ‘The pronouncement of the Lord!’”’
The Expanded Bible   
But don’t say, ‘The ·message [oracle; burden] from the Lord.’ If you use these words, this is what the Lord says: Because you called it a ‘·message [oracle; burden] from the Lord,’ though I told you not to use those words,
Tree of Life Version   
But if you say, ‘The burden of Adonai,’” then surely Adonai says, “because you keep saying this word: ‘The burden of Adonai,’ when I sent this word to you, you are not to say ‘The burden of Adonai’—
Revised Standard Version   
But if you say, ‘The burden of the Lord,’ thus says the Lord, ‘Because you have said these words, “The burden of the Lord,” when I sent to you, saying, “You shall not say, ‘The burden of the Lord,’”
New International Reader's Version   
You claim, ‘This is a message from the Lord.’ But here is what the Lord says. ‘You used the words, “This is a message from the Lord.” But I told you that you must not claim, “This is a message from the Lord.” ’
BRG Bible   
But since ye say, The burden of the Lord; therefore thus saith the Lord; Because ye say this word, The burden of the Lord, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the Lord;
Complete Jewish Bible   
But if you talk about “the burden of Adonai,” then here is what Adonai says: “Because you use this expression, ‘the burden of Adonai,’ after I have already sent you the order not to say, ‘the burden of Adonai,’
New Revised Standard Version, Anglicised   
But if you say, ‘the burden of the Lord’, thus says the Lord: Because you have said these words, ‘the burden of the Lord’, when I sent to you, saying, You shall not say, ‘the burden of the Lord’,
Orthodox Jewish Bible   
But since ye say, The massa (burden) of Hashem; therefore thus saith Hashem, Because ye say this word, The massa (burden) of Hashem, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The massa (burden) of Hashem;
Names of God Bible   
Suppose they say, ‘This is Yahweh’s revelation!’ Then say, ‘This is what Yahweh says: Because you have said, “This is Yahweh’s revelation!” even though I commanded you not to repeat this saying,
Modern English Version   
But if you say, “The oracle of the Lord”; therefore thus says the Lord: Because you say this word, “The oracle of the Lord,” I have also sent to you, saying, You shall not say, “The oracle of the Lord.”
Easy-to-Read Version   
But don’t say, ‘What was the announcement from the Lord?’ If you use these words, the Lord will say this to you: ‘You should not have called my message an “announcement from the Lord.” I told you not to use those words.
International Children’s Bible   
But don’t say, ‘What was the message from the Lord?’ If you use these words, the Lord will say this to you: You should not have called it a message from the Lord. I told you not to use those words.
Lexham English Bible   
But if you say, ‘The burden of Yahweh,’ therefore thus says Yahweh, ‘because of your saying these words, “The burden of Yahweh,” then I will send to you, saying, “You shall not say, ‘The burden of Yahweh.’”’
New International Version - UK   
Although you claim, “This is a message from the Lord,” this is what the Lord says: you used the words, “This is a message from the Lord,” even though I told you that you must not claim, “This is a message from the Lord.”