et dabo eos in vexationem adflictionemque omnibus regnis terrae in obprobrium et in parabolam et in proverbium et in maledictionem in universis locis ad quos eieci eos
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their harm, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
and I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
I will deliver them to trouble into all the kingdoms of the earth, for their harm, to be a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse in all places whither I shall drive them.
I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
And I will give them over to be driven hither and thither unto all the kingdoms of the earth for evil, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them;
And I will deliver them up to vexation, and affliction, to all the kingdoms of the earth: to be a reproach, and a byword, and a proverb, and to be a curse in all places, to which I have cast them out.
I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
I will make them a horrifying sight to all the kingdoms of the earth. They will be a disgrace and an example. They will become something ridiculed and cursed wherever I scatter them.
I will make them an object of horror and disaster to all the kingdoms of the earth, a disgrace, an object of scorn, ridicule, and cursing, wherever I have banished them.
I'll make them into a horrifying sight to all the kingdoms of the earth; into a cause for contempt, into a byword, into a taunt, and into a curse in all the places to which I drive them.
I will bring such disaster on them that all the kingdoms of the earth will be horrified. I will make them an object of reproach, a proverbial example of disaster. I will make them an object of ridicule, an example to be used in curses. That is how they will be remembered wherever I banish them.
I will make them a terror and an evil for all the kingdoms of the earth, as a reproach and a proverb, a taunt and a curse in all places where I will scatter them.
I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a curse and an object of ridicule, wherever I banish them.
I will make them an object of horror and a symbol of evil to every nation on earth. They will be disgraced and mocked, taunted and cursed, wherever I scatter them.
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
I will send great trouble to punish them. It will make everyone afraid. The people of all the kingdoms on the earth will think that they are disgusting. People will insult them. They will use them as an example in proverbs. They will use their name as a curse. That will happen in all the places where I send my people.
And I have given them for a trembling, For evil -- to all kingdoms of the earth, For a reproach, and for a simile, For a byword, and for a reviling, In all the places whither I drive them.
I will make them a cause of fear and trouble for all the nations of the earth. They will be a shame and a curse and spoken against in all the places where I will make them go.
I will make them a horror to the watching world, a disgrace and a lesson for all to learn, an object of scorn and cursing wherever I scatter them.
I will make them repulsive to every nation of the earth, and they shall be mocked and taunted and cursed wherever I compel them to go.
I will make them an object of horror to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all the places where I will drive them.
I will give them over to be a terror and an evil for all the kingdoms of the earth, as a reproach and a proverb, a byword and a curse in all places where I will banish them.
And I give them to be removed, for evil unto all the kingdoms of the earth, for infamy, and for reproach and for a proverb, and for a curse unto all the places where I shall drive them.
I will make them an object of horror and a disaster to all the kingdoms of the earth, an example for disgrace, scorn, ridicule, and cursing, wherever I have banished them.
I will even give them up to be a dismay and a horror and to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil, to be a reproach, a byword or proverb, a taunt, and a curse in all places where I will drive them.
I will make those people hated as an evil people by all the kingdoms of the earth. People will make fun of them and tell jokes about them and point fingers at them and curse them everywhere I scatter them.
“But like the rotten figs, so rotten they can’t be eaten, is Zedekiah king of Judah. Rotten figs—that’s how I’ll treat him and his leaders, along with the survivors here and those down in Egypt. I’ll make them something that the whole world will look on as disgusting—repugnant outcasts, their names used as curse words wherever in the world I drive them. And I’ll make sure they die like flies—from war, starvation, disease, whatever—until the land I once gave to them and their ancestors is completely rid of them.”
I will make them an object of horror and disaster among all the nations of the earth. They will be a disgrace, a proverb, a taunt, and a curse in all the places where I banish them.
I will make them a horror, an evil thing, to all the kingdoms of the earth—a disgrace, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
I will bring such a disaster on them that all the nations of the world will be terrified. People will make fun of them, make jokes about them, ridicule them, and use their name as a curse everywhere I scatter them.
And I shall give them into travailing and (into) torment in all (the) realms of (the) earth, into reproof (into reproach), and into parable, and into a proverb, and into cursing, in all places to which I casted them out.
I will punish them with a terrible disaster, and everyone on earth will tremble when they hear about it. I will force the people of Judah to go to foreign countries, where they will be cursed and insulted.
I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
I will make them a horror, an evil thing, to all the kingdoms of the earth—a disgrace, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
I will make them a horror, an evil thing, to all the kingdoms of the earth—a disgrace, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
I will make them an object of horror and evil to all the kingdoms of the earth. Wherever I scatter them, they will be disgraced and insulted, mocked and cursed.
I will make them a focus of ridicule and disappointment [tossed back and forth] among all the kingdoms of the earth, a [notorious] disgrace, a byword, a taunt and a curse in all places where I will scatter them.
I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
I will make them an object of horror to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all the places to which I will drive them.
I will make them an object of terror and an evil for all the kingdoms of the earth, as a disgrace and a proverb, a taunt and a curse in all the places where I will scatter them.
I will make those people ·hated [a horror; abhorrent] as an evil people by all the kingdoms of the earth. ·People will make fun of them and tell jokes about them and point fingers at them and curse them [L …a reproach, a proverb/byword, a taunt, a curse] everywhere I ·scatter [drive] them.
I will even give them as a horror, as an evil thing, among all the kingdoms of the earth—as a disgrace and a proverb, a taunt and a curse—in all places where I will drive them.
I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
I will make all the kingdoms on earth displeased with them. In fact, they will hate them a great deal. They will shake their heads at them. They will curse them and make fun of them. All this will happen no matter where I force them to go.
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
Everywhere I drive them I will make them an object of horror, repulsive to all the kingdoms of the earth, a disgrace, a byword, a laughingstock and a curse;
I will make them a horror, an evil thing, to all the kingdoms of the earth—a disgrace, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
And I will deliver them for abhorrence, for an offense to kol mamlechot ha’aretz to be a reproach and a byword, a taunt and a kelalah (curse) in all places where I shall drive them.
I will make them a horrifying sight to all the kingdoms of the earth. They will be a disgrace and an example. They will become something ridiculed and cursed wherever I scatter them.
And I will make them a horror and an evil to all the kingdoms of the earth, to be a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all places wherever I shall drive them.
I will punish them. Their punishment will shock all the people on earth. People will make fun of those people from Judah. People will tell jokes about them and curse them in all the places where I scatter them.
I will make those people hated as an evil people by all the kingdoms of the earth. People will make fun of the people from Judah and tell jokes about them. People will point fingers at them. They will curse them everywhere I scatter them.
And I will make them as a terror, an evil to all the kingdoms of the earth, as a disgrace and a proverb, as a taunt and a curse, in all the places where I will drive them.
I will make them abhorrent and an offence to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a curse and an object of ridicule, wherever I banish them.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!