et conticuerunt arva pacis a facie irae furoris Domini
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
And the peaceful habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the Lord.
And the peaceful dwellings are cut down Because of the fierce anger of the Lord.
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the Lord.
And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah.
and the peaceable enclosures shall be desolated, because of the fierce anger of Jehovah.
And the fields of peace have been silent, because of the fierce anger of the Lord.
And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
and the peaceful folds are devastated because of the fierce anger of the LORD.
The peaceful pastures are destroyed by the LORD's burning anger.
Peaceful grazing land will become lifeless because of the LORD's burning anger.
The peaceful meadows are silent because of the LORD's fierce anger.
Their peaceful dwelling places will be laid waste by the fierce anger of the LORD.
"And the peaceful folds are made silent Because of the fierce anger of the LORD.
The peaceful meadows will be laid waste because of the fierce anger of the LORD.
Peaceful meadows will be turned into a wasteland by the LORD's fierce anger.
And the peaceable habitations are cut down, because of the fierce anger of the LORD.
The peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Yahweh.
The Lord will completely destroy the fields where the sheep quietly ate the grass. He will do that because he is very angry.
And the peaceable habitations have been cut down, Because of the fierceness of the anger of Jehovah.
The fields of peace are laid waste because of the burning anger of the Lord.
Their peaceful meadows are now deathly silent, for the fierce anger of the Eternal has blown through.
People now living undisturbed will be cut down by the fierceness of the anger of the Lord.
and their peaceful sheepfolds lie in ruins because of the fierce anger of the Lord.
And the peaceful pastures are made silent Because of the burning anger of Yahweh.
And the quiet pastures shall be cut off by the fierce anger of the LORD.
Peaceful grazing land will become lifeless because of the Lord’s burning anger.
And the peaceable folds are devastated and brought to silence because of the fierce anger of the Lord.
Those peaceful pastures will be like an empty desert, because the Lord is very angry.
Wail, shepherds! Cry out for help! Grovel in the dirt, you masters of flocks! Time’s up—you’re slated for the slaughterhouse, like a choice ram with its throat cut. There’s no way out for the rulers, no escape for those shepherds. Hear that? Rulers crying for help, shepherds of the flock wailing! God is about to ravage their fine pastures. The peaceful sheepfolds will be silent with death, silenced by God’s deadly anger. God will come out into the open like a lion leaping from its cover, And the country will be torn to pieces, ripped and ravaged by his anger.
The peaceful meadows are silenced, because of the fierce anger of the Lord.
and the peaceful folds are devastated, because of the fierce anger of the Lord.
You moan and cry out in distress because the Lord in his anger has destroyed your nation and left your peaceful country in ruins.
And the fields of peace were still(ed), for the face of [the] wrath of the strong vengeance of the Lord. (And the peaceful fields were wasted, by the anger of the strong vengeance of the Lord.)
Listen to the cries of the shepherds, as the Lord's burning anger turns peaceful meadows into barren deserts.
and the peaceful folds are devastated, because of the fierce anger of the Lord.
and the peaceful folds are devastated because of the fierce anger of the Lord.
and the peaceful folds are devastated, because of the fierce anger of the Lord.
There’s an eerie silence in the peaceful meadows, because of the Lord’s fierce anger.
“And the peaceful folds are devastated and made silent Because of the fierce anger of the Lord.
and the peaceful folds are devastated because of the fierce anger of the Lord.
desolate are the peaceful pastures, from the burning wrath of the Lord.
And the peaceful grazing places are devastated Because of the fierce anger of the Lord.
Those peaceful pastures will be ·like an empty desert [L devastated], because the Lord is very angry.
The peace of the pasture is stifled because of the fierce anger of Adonai.
and the peaceful folds are devastated, because of the fierce anger of the Lord.
Their peaceful meadows will be completely destroyed because of the Lord’s great anger.
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the Lord.
the peaceful grazing grounds are silenced, because of Adonai’s fierce anger.
and the peaceful folds are devastated, because of the fierce anger of the Lord.
And the ne’ot hashalom (peaceful folds) are laid waste because of the Charon Af Hashem.
The peaceful pastures are destroyed by Yahweh’s burning anger.
The peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the Lord.
Those peaceful pastures will be ruined because of the Lord’s anger.
Those peaceful pastures will be like an empty desert. This happened because the Lord is very angry.
And the peaceful settlements are devastated because of the burning anger of Yahweh.
The peaceful meadows will be laid waste because of the fierce anger of the Lord.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!