haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel contrivi iugum regis Babylonis
Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Thus speaketh the Lord of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
“Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
“Thus speaketh the Lord of hosts, the God of Israel, saying, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
“Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
"This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I will break the yoke of the king of Babylon.
"This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: 'I have broken the yoke of the king of Babylon.
"This is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: 'I've broken the yoke of the king of Babylon,
"The LORD God of Israel who rules over all says, 'I will break the yoke of servitude to the king of Babylon.
"Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, 'I have broken the yoke of the king of Babylon.
"This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'I will break the yoke of the king of Babylon.
"This is what the LORD of Heaven's Armies, the God of Israel, says: 'I will remove the yoke of the king of Babylon from your necks.
Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Thus speaks Yahweh of Armies, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
He said, ‘Israel's God, the Lord Almighty, says this: “I will break the yoke that the king of Babylon has put around your necks.
`Thus spake Jehovah of Hosts, God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon;
“This is what the Lord of All, the God of Israel, says: ‘I have broken the crossbar across the shoulders of the king of Babylon.
Hananiah: This is what the Eternal, Commander of heavenly armies and God of Israel, says: “I will break the yoke Babylon’s king has placed upon you.
“The Lord of Hosts, the God of Israel, declares: I have removed the yoke of the king of Babylon from your necks.
“Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I will break the yoke of the king of Babylon.
“Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel spoken, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
“This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
“The Lord All-Powerful, the God of Israel, says: ‘I have broken the yoke the king of Babylon has put on Judah.
Later that same year (it was in the fifth month of King Zedekiah’s fourth year) Hananiah son of Azzur, a prophet from Gibeon, confronted Jeremiah in the Temple of God in front of the priests and all the people who were there. Hananiah said: “This Message is straight from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: ‘I will most certainly break the yoke of the king of Babylon. Before two years are out I’ll have all the furnishings of God’s Temple back here, all the things that Nebuchadnezzar king of Babylon plundered and hauled off to Babylon. I’ll also bring back Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and all the exiles who were taken off to Babylon.’ God’s Decree. ‘Yes, I will break the king of Babylon’s yoke. You’ll no longer be in harness to him.’”
“The Lord of Armies, the God of Israel, says this. I have broken the yoke of the king of Babylon.
“Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
that the Lord Almighty, the God of Israel, had said: “I have broken the power of the king of Babylonia.
The Lord of hosts, God of Israel, saith these things, I have all-broken the yoke of the king of Babylon.
he told me that the Lord had said: I am the Lord All-Powerful, the God of Israel, and I will smash the yoke that Nebuchadnezzar put on the necks of the nations to make them his slaves.
“Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
“Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
He said: “The Lord of heavenly forces, the God of Israel, proclaims: I have broken the yoke of the king of Babylon.
“Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
“Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
“Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
“This is what the Lord of armies, the God of Israel says: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
“The Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts], the God of Israel, says: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
thus says Adonai-Tzva’ot, the God of Israel, saying: “I have broken the yoke of the king of Babylon!
“Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
“The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, ‘I will break the yoke of the king of Babylon.
Thus speaketh the Lord of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
“This is what Adonai-Tzva’ot, the God of Isra’el, says: ‘I have broken the yoke of the king of Bavel.
‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
Thus says Hashem Tzva’os Elohei Yisroel, saying, I have broken the ol (yoke) of Melech Bavel.
“This is what Yahweh Tsebaoth, the Elohim of Israel, says: I will break the yoke of the king of Babylon.
“Thus says the Lord of Hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
“The Lord All-Powerful, the God of the people of Israel, says: ‘I will break the yoke that the king of Babylon has put on the people of Judah.
“The Lord of heaven’s armies, the God of Israel, says: ‘I will break the yoke the king of Babylon has put on Judah.
“Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, saying, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
‘This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “I will break the yoke of the king of Babylon.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!