vos ergo audite verbum Domini omnis transmigratio quam emisi de Hierusalem in Babylonem
Hear you therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
Hear you therefore the word of the LORD, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
Hear ye therefore the word of the Lord, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
Therefore hear the word of the Lord, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon.
“Hear ye therefore the word of the Lord, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon.
Hear ye therefore the word of Jehovah, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
But ye, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon, hear the word of Jehovah.
Hear ye therefore the word of the Lord, all ye of the captivity, whom I have sent out from Jerusalem to Babylon.
Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
Hear the word of the LORD, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon:
So listen to the word of the LORD, all you captives who were sent away from Jerusalem to Babylon.
Hear the word of the LORD, all you exiles I have sent from Jerusalem to Babylon.
"Now, all you exiles whom I sent from Jerusalem to Babylon, listen to this message from the LORD!
So pay attention to what I, the LORD, have said, all you exiles whom I have sent to Babylon from Jerusalem.'
"You, therefore, hear the word of the LORD, all you exiles, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
Therefore, hear the word of the LORD, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
Therefore, listen to this message from the LORD, all you captives there in Babylon.
Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
Hear therefore the word of Yahweh, all you of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
I sent you away from Jerusalem as prisoners to Babylon. All of you must also listen carefully to my message.’
`And ye, hear ye a word of Jehovah, all ye of the captivity that I have sent from Jerusalem to Babylon,
So hear the Word of the Lord, all you people who have been sent away from Jerusalem to Babylon.
Therefore, hear now the word of the Eternal, all you who have been exiled from Jerusalem to Babylon.
Therefore listen to the word of God, all you Jewish captives over there in Babylon.
But now, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon, hear the voice of the Lord.
You, therefore, hear the word of Yahweh, all you exiles, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have cast out of Jerusalem unto Babylon:
Hear the word of the Lord, all you exiles I have sent from Jerusalem to Babylon.
Hear therefore the word of the Lord, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
You captives, whom I forced to leave Jerusalem and go to Babylon, listen to the message from the Lord.
“And you—you exiles whom I sent out of Jerusalem to Babylon—listen to God’s Message to you. As far as Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah are concerned, the ‘Babylonian specialists’ who are preaching lies in my name, I will turn them over to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will kill them while you watch. The exiles from Judah will take what they see at the execution and use it as a curse: ‘God fry you to a crisp like the king of Babylon fried Zedekiah and Ahab in the fire!’ Those two men, sex predators and prophet-impostors, got what they deserved. They pulled every woman they got their hands on into bed—their neighbors’ wives, no less—and preached lies claiming it was my Message. I never sent those men. I’ve never had anything to do with them.” God’s Decree. “They won’t get away with a thing. I’ve witnessed it all.”
Therefore hear the word of the Lord, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon.
But now, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon, hear the word of the Lord:
All of you whom I sent into exile in Babylonia, listen to what I, the Lord, say.’
Therefore all the passing over, which I sent out from Jerusalem into Babylon, hear ye the word of the Lord. (And so all the captives, whom I sent out from Jerusalem to Babylon, hear ye the word of the Lord.)
I had you taken from Jerusalem to Babylonia. But you had better listen to me now.
Hear the word of the Lord, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon:
But now, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon, hear the word of the Lord:
But now, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon, hear the word of the Lord:
But now, all you exiles I deported from Jerusalem to Babylon, listen to the Lord’s word.
Hear, therefore, the word of the Lord, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
Hear the word of the Lord, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon:
As for you, listen to the word of the Lord, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon.
‘You, therefore, hear the word of the Lord, all you exiles, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
You ·captives [exiles], whom I ·forced to leave [sent from] Jerusalem ·and go to [L to] Babylon, listen to the message from the Lord.
“But you, hear the word of Adonai, all you of the exile whom I have sent from Jerusalem to Babylon,”
Hear the word of the Lord, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon:
So listen to the Lord’s message. Listen, all you whom he has sent away from Jerusalem to Babylon.
Hear ye therefore the word of the Lord, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
“So pay attention now to the word of Adonai, all of you in exile, whom I sent away from Yerushalayim to Bavel.
But now, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon, hear the word of the Lord:
Hear ye therefore the Devar Hashem, all ye of the Golus, whom I have sent from Yerushalayim to Bavel;
So listen to the word of Yahweh, all you captives who were sent away from Jerusalem to Babylon.
Therefore hear the word of the Lord, all you in captivity whom I have sent from Jerusalem to Babylon.
“You people are captives. I forced you to leave Jerusalem and go to Babylon. So listen to the message from the Lord.”
You captives, I forced you to leave Jerusalem and go to Babylon. So listen to the message from the Lord.
And you, hear the word of Yahweh, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon.
Therefore, hear the word of the Lord, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!