et adsumetur ex eis maledictio omni transmigrationi Iuda quae est in Babylone dicentium ponat te Dominus sicut Sedeciam et sicut Ahab quos frixit rex Babylonis in igne
And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
And because of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah who are in Babylon, saying, The LORD make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
and of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The Lord make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
And because of them a curse shall be taken up by all the captivity of Judah who are in Babylon, saying, “The Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire”;
And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah who are in Babylon, saying, ‘The Lord make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,’
and of them shall be taken up a curse by all the captives of Judah that are in Babylon, saying, Jehovah make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah that are in Babylon, saying, Jehovah make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Juda, that are in Babylon, saying: The Lord make thee like Sedecias, and like Achab, whom the king of Babylon fried in the fire :
and of them shall be taken up a curse by all the captives of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king Babylon roasted in the fire:
Because of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: “The LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,”
Because of them, all the captives from Judah who are in Babylon will use this curse: May the LORD curse you as he cursed Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned to death.
Based on what happens to them, all the exiles of Judah who are in Babylon will create a curse that says, 'May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire!'
What happens to them will be the basis for a curse for all the Judean exiles who are in Babylon. People will say, "May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the LORD roasted in the fire,
And all the exiles of Judah who are in Babylon will use them as examples when they put a curse on anyone. They will say, "May the LORD treat you like Zedekiah and Ahab whom the king of Babylon roasted to death in the fire!"
'Because of them a curse will be used by all the exiles from Judah who are in Babylon, saying, "May the LORD make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,
Because of them, all the exiles from Judah who are in Babylon will use this curse: 'May the LORD treat you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned in the fire.'
Their terrible fate will become proverbial, so that the Judean exiles will curse someone by saying, 'May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned alive!'
And concerning them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah who are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
and of them shall be taken up a curse by all the captives of Judah who are in Babylon, saying, Yahweh make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
They will be an example to the people of Judah who are now living in Babylon. When they want to curse someone, they will say, “May the Lord punish you in the same way that the king of Babylon killed Zedekiah and Ahab. He burned them to death in a fire!”
And taken from them hath been a reviling by all the removed of Judah that [are] in Babylon, saying, Jehovah doth set thee as Zedekiah, and as Ahab, whom the king of Babylon roasted with fire;
Because of them a curse will be used by all the people who are from Judah but are in Babylon: “May the Lord make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon burned in the fire.”
Even their names will be used as a curse by those in exile from Judah when they say, ‘May the Eternal treat you like Zedekiah and Ahab who were burned alive by Babylon’s king.’
Their fate shall become proverbial of all evil, so that whenever anyone wants to curse someone he will say, “The Lord make you like Zedekiah and Ahab whom the king of Babylon burned alive!”
Because of them, all the exiles from Judah who were sent to Babylon will use this curse. “May the Lord make you like Zede-kiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted to death in a blazing fire.”
And because of them a curse will be used by all the exiles from Judah who are in Babylon, saying, “May Yahweh make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire
and of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah who are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
Based on what happens to them, all the exiles of Judah who are in Babylon will create a curse that says, ‘May the Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire!’
And because of them, this curse shall be taken up and used by all from Judah who are in captivity in Babylon: The Lord make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire—
Because of them, all the captives from Judah in Babylon will use this curse: ‘May the Lord treat you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned in the fire.’
“And you—you exiles whom I sent out of Jerusalem to Babylon—listen to God’s Message to you. As far as Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah are concerned, the ‘Babylonian specialists’ who are preaching lies in my name, I will turn them over to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will kill them while you watch. The exiles from Judah will take what they see at the execution and use it as a curse: ‘God fry you to a crisp like the king of Babylon fried Zedekiah and Ahab in the fire!’ Those two men, sex predators and prophet-impostors, got what they deserved. They pulled every woman they got their hands on into bed—their neighbors’ wives, no less—and preached lies claiming it was my Message. I never sent those men. I’ve never had anything to do with them.” God’s Decree. “They won’t get away with a thing. I’ve witnessed it all.”
All the exiles from Judah who are in Babylon will use this curse because of them: May the Lord treat you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire.
And on account of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: “The Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,”
When the people who were taken away as prisoners from Jerusalem to Babylonia want to bring a curse on someone, they will say, ‘May the Lord treat you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylonia roasted alive!’
And cursing shall be taken of them to all the passing over of Judah, which is in Babylon, of men saying, The Lord set thee as Zedekiah, and as Ahab, which the king of Babylon fried in fire, (And their names shall be used as curses by all the captives from Judah who be in Babylon, yea, by people saying, The Lord make thee like Zedekiah, and like Ahab, whom the king of Babylon fried in the fire,)
You think Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah are prophets because they claim to speak for me. But they are lying! I haven't told them anything. They are also committing other horrible sins in your community, such as sleeping with the wives of their friends. So I will hand them over to King Nebuchadnezzar, who will put them to death while the rest of you watch. And in the future, when you want to put a curse on someone, you will say, “I pray that the Lord will kill you in the same way the king of Babylonia burned Zedekiah and Ahab to death!”
Because of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: “The Lord make you like Zedeki′ah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,”
And on account of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: “The Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,”
And on account of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: ‘The Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire’,
Because of them, all the Judean exiles in Babylon will use this curse: “The Lord make you like Zedekiah and Ahab, who were burned alive by the king of Babylon.”
Because of them, this curse shall be taken up and used by all the exiles from Judah who are in Babylon, saying, “May the Lord make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,
Because of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: “The Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire”,
And because of them this curse will be used by all the exiles of Judah in Babylon: “May the Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in fire,”
Because of them a curse will be used by all the exiles from Judah who are in Babylon, saying, ‘May the Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,’
Because of them, all the ·captives [exiles] from Judah in Babylon will use this curse: ‘May the Lord ·treat [make] you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon ·burned [roasted] in the fire.’
So a curse will be taken up by everyone in exile from Judah who are in Babylon, saying: ‘May Adonai make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire’—
Because of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: “The Lord make you like Zedeki′ah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,”
Because of what happens to them, people will use their names when they curse someone. All those who have been taken from Judah to Babylon will use their names in that way. They will say, ‘May the Lord treat you like Zedekiah and Ahab. The king of Babylon burned them in the fire.’
And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The Lord make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
In fact, all those exiled from Y’hudah who are in Bavel will take up this formula for cursing: “May Adonai make you like Tzidkiyahu and Ach’av, whom the king of Bavel roasted in the fire!”
And on account of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: ‘The Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire’,
And of them shall be taken up a kelalah (curse) by all the Golus of Yehudah which are in Bavel, saying, Hashem make thee like Tzidkiyah and like Ach’av, whom Melech Bavel roasted in the eish;
Because of them, all the captives from Judah who are in Babylon will use this curse: May Yahweh curse you as he cursed Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned to death.
And because of them a curse shall be taken up by all the captives of Judah who are in Babylon, saying, “May the Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,”
They will be an example of a terrible way to die. Yes, in the future, when the Jewish captives want something bad to happen to someone, they will say this curse: ‘May the Lord treat you like Zedekiah and Ahab, those men the king of Babylon burned in the fire!’
Because of this, all the captives from Judah will use this curse: ‘May the Lord treat you like Zedekiah and Ahab. The king of Babylon burned them with fire.’
And a curse will be taken up because of them by all the exiles of Judah who are in Babylon, saying, “May Yahweh make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,”
Because of them, all the exiles from Judah who are in Babylon will use this curse: “May the Lord treat you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned in the fire.”
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!