Home Master Index
←Prev   Jeremiah 29:31   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
שלח על כל הגולה לאמר כה אמר יהוה אל שמעיה הנחלמי יען אשר נבא לכם שמעיה ואני לא שלחתיו ויבטח אתכם על שקר
Hebrew - Transliteration via code library   
SHlKH `l kl hgvlh lAmr kh Amr yhvh Al SHm`yh hnKHlmy y`n ASHr nbA lkm SHm`yh vAny lA SHlKHtyv vybtKH Atkm `l SHqr

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
mitte ad omnem transmigrationem dicens haec dicit Dominus ad Semeiam Neelamiten pro eo quod prophetavit vobis Semeias et ego non misi eum et fecit vos confidere in mendacio

King James Variants
American King James Version   
Send to all them of the captivity, saying, Thus said the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah has prophesied to you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
King James 2000 (out of print)   
Send to all them of the captivity, saying, Thus says the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because Shemaiah has prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
King James Bible (Cambridge, large print)   
Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
Authorized (King James) Version   
Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
New King James Version   
Send to all those in captivity, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, and I have not sent him, and he has caused you to trust in a lie—
21st Century King James Version   
“Send to all those of the captivity, saying, ‘Thus saith the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not and he caused you to trust in a lie,

Other translations
American Standard Version   
Send to all them of the captivity, saying, Thus saith Jehovah concerning Shemaiah the Nehelamite: Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he hath caused you to trust in a lie;
Darby Bible Translation   
Send to all them of the captivity, saying, Thus saith Jehovah concerning Shemaiah the Nehelamite: Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he hath caused you to trust in falsehood;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Send to all them of the captivity, saying: Thus saith the Lord to Semeias the Nehelamite: Because Semeias hath prophesied to you, and I sent him not: and hath caused you to trust in a lie :
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite: Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he hath caused you to trust in a lie;
English Standard Version Journaling Bible   
“Send to all the exiles, saying, ‘Thus says the LORD concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah had prophesied to you when I did not send him, and has made you trust in a lie,
God's Word   
"Send this message to all the captives: 'This is what the LORD says about Shemaiah from Nehelam: Shemaiah prophesied to you, but I didn't send him. He has made you believe a lie.
Holman Christian Standard Bible   
"Send a message to all the exiles, saying: This is what the LORD says concerning Shemaiah the Nehelamite. Because Shemaiah prophesied to you, though I did not send him, and made you trust a lie,
International Standard Version   
"Send a message to all the exiles: 'This is what the LORD says about Shemaiah from Nehelam, "Because Shemaiah has prophesied to you, even though I didn't send him, and has made you trust a lie,"
NET Bible   
"Send a message to all the exiles in Babylon. Tell them, 'The LORD has spoken about Shemaiah the Nehelamite. "Shemaiah has spoken to you as a prophet even though I did not send him. He is making you trust in a lie.
New American Standard Bible   
"Send to all the exiles, saying, 'Thus says the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite, "Because Shemaiah has prophesied to you, although I did not send him, and he has made you trust in a lie,"
New International Version   
"Send this message to all the exiles: 'This is what the LORD says about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, even though I did not send him, and has persuaded you to trust in lies,
New Living Translation   
"Send an open letter to all the exiles in Babylon. Tell them, 'This is what the LORD says concerning Shemaiah the Nehelamite: Since he has prophesied to you when I did not send him and has tricked you into believing his lies,
Webster's Bible Translation   
Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because Shemaiah hath prophesied to you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
The World English Bible   
Send to all them of the captivity, saying, Thus says Yahweh concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, and I didn't send him, and he has caused you to trust in a lie;
EasyEnglish Bible   
‘Send a message to all the people of Judah who are now in Babylon. Tell them that the Lord says this about Shemaiah, the man from Nehelam: “Shemaiah has prophesied to you. But I did not send him to you. He has caused you to believe a lie.”
Young‘s Literal Translation   
`Send unto all the removal, saying, Thus said Jehovah concerning Shemaiah the Nehelamite, Because that Shemaiah prophesied to you, and I -- I have not sent him, and he doth cause you to trust on falsehood,
New Life Version   
“Send word to all My people held in Babylon, saying, ‘This is what the Lord says about Shemaiah the Nehelamite: Shemaiah has spoken to you in My name, but I did not send him. He has made you trust in a lie.’
The Voice Bible   
Eternal One: Write back to all the exiles and tell them, “This is what the Eternal says about Shemaiah the Nehelamite: ‘Because Shemaiah has acted like a prophet when I did not send him, and because he has misled you with lies,
Living Bible   
Send an open letter to all the exiles in Babylon and tell them this: The Lord says that because Shemaiah the Nehelamite has “prophesied” to you when I didn’t send him and has fooled you into believing his lies,
New Catholic Bible   
“Send this message to all of the exiles. ‘Thus says the Lord in regard to Shemaiah of Nehelam, “Because Shemaiah has prophesied to you even though I did not send him to do so, and has led you to place your trust in false prophecies,
Legacy Standard Bible   
“Send to all the exiles, saying, ‘Thus says Yahweh concerning Shemaiah the Nehelamite, “Because Shemaiah has prophesied to you, although I did not send him, and he has made you trust in a lie,”
Jubilee Bible 2000   
Send to all them of the captivity, saying, Thus hath the LORD said concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah has prophesied unto you, and I did not send him, and he caused you to trust upon a lie;
Christian Standard Bible   
“Send a message to all the exiles, saying, ‘This is what the Lord says concerning Shemaiah the Nehelamite. Because Shemaiah prophesied to you, though I did not send him, and made you trust a lie,
Amplified Bible © 1954   
Send [this message] to all those in captivity, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah has prophesied to you, though I did not send him, and has caused you to trust in a lie,
New Century Version   
“Send this message to all the captives in Babylon: ‘This is what the Lord says about Shemaiah the Nehelamite: Shemaiah has prophesied to you, but I did not send him. He has made you believe a lie.
The Message   
Then God told Jeremiah, “Send this Message to the exiles. Tell them what God says about Shemaiah the Nehelamite: Shemaiah is preaching lies to you. I didn’t send him. He is seducing you into believing lies. So this is God’s verdict: I will punish Shemaiah the Nehelamite and his whole family. He’s going to end up with nothing and no one. No one from his family will be around to see any of the good that I am going to do for my people because he has preached rebellion against me.” God’s Decree.
Evangelical Heritage Version ™   
Send the following message to all the exiles. This is what the Lord says about Shemaiah the Nehelamite. Because Shemaiah has prophesied to you, but I did not send him, and he has led you to trust in a lie,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Send to all the exiles, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah has prophesied to you, though I did not send him, and has led you to trust in a lie,
Good News Translation®   
to send to all the prisoners in Babylon this message about Shemaiah: “I, the Lord, will punish Shemaiah and all of his descendants. I did not send him, but he spoke to you as if he were a prophet, and he made you believe lies. He will have no descendants among you. He will not live to see the good things that I am going to do for my people, because he told them to rebel against me. I, the Lord, have spoken.”
Wycliffe Bible   
Send thou to all the passing over, and say, The Lord saith these things to Shemaiah (the) Nehelamite, For that that Shemaiah prophesied to you, and I sent not him, and he made you to trust in a leasing; (Send thou to all the captives, and say, The Lord saith these things to Shemaiah the Nehelamite, Because of what Shemaiah prophesied to you, and I did not send him, and he made you to trust in a lie;)
Contemporary English Version   
to the people of Judah who had been taken to Babylonia. In this letter, I wrote that the Lord had said: I, the Lord, have not chosen Shemaiah to be one of my prophets, and he has misled you by telling lies in my name.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Send to all the exiles, saying, ‘Thus says the Lord concerning Shemai′ah of Nehel′am: Because Shemai′ah had prophesied to you when I did not send him, and has made you trust in a lie,
New Revised Standard Version Updated Edition   
Send to all the exiles, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah has prophesied to you, though I did not send him, and has led you to trust in a lie,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Send to all the exiles, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah has prophesied to you, though I did not send him, and has led you to trust in a lie,
Common English Bible © 2011   
Send word to all the exiles: The Lord proclaims concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah prophesied to you when I didn’t send him, and because he convinced you to believe a lie,
Amplified Bible © 2015   
“Send [this message] to all the exiles, saying, ‘Thus says the Lord concerning Shemaiah of Nehelam, “Because Shemaiah has prophesied to you, although I did not send him, and he has made you trust in a lie,”
English Standard Version Anglicised   
“Send to all the exiles, saying, ‘Thus says the Lord concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah had prophesied to you when I did not send him, and has made you trust in a lie,
New American Bible (Revised Edition)   
Send to all the exiles: Thus says the Lord concerning Shemaiah, the Nehelamite: Because Shemaiah prophesies to you, although I did not send him, and has led you to rely on a lie,
New American Standard Bible   
“Send word to all the exiles, saying, ‘This is what the Lord says concerning Shemaiah the Nehelamite: “Because Shemaiah has prophesied to you, although I did not send him, and he has made you trust in a lie,”
The Expanded Bible   
“Send this message to all the ·captives in Babylon [exiles]: ‘This is what the Lord says about Shemaiah the Nehelamite: Shemaiah has prophesied to you, but I did not send him. He has made you ·believe [trust; have confidence in] a lie.
Tree of Life Version   
Send word to all of the captivity, saying, thus says Adonai concerning Shemaiah the Nehelamite: “Because Shemaiah has prophesied to you, though I did not send him, and he has caused you to trust in a lie,”
Revised Standard Version   
“Send to all the exiles, saying, ‘Thus says the Lord concerning Shemai′ah of Nehel′am: Because Shemai′ah had prophesied to you when I did not send him, and has made you trust in a lie,
New International Reader's Version   
“Send a message to all the people who were taken away. Tell them, ‘The Lord speaks about Shemaiah, the Nehelamite. He says, “Shemaiah has prophesied to you. But I did not send him. He has made you trust in lies.
BRG Bible   
Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
Complete Jewish Bible   
instructing him to send to all those in exile this message: “Here is what Adonai says about Sh’ma‘yah the Nechelami: ‘This Sh’ma‘yah has prophesied to you, even though I did not send him, and has caused you to put your trust in a lie.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Send to all the exiles, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah has prophesied to you, though I did not send him, and has led you to trust in a lie,
Orthodox Jewish Bible   
Send to all them of the Golus, saying, Thus saith Hashem concerning Shemaiyah the Nechelami; Because that Shemaiyah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in sheker;
Names of God Bible   
“Send this message to all the captives: ‘This is what Yahweh says about Shemaiah from Nehelam: Shemaiah prophesied to you, but I didn’t send him. He has made you believe a lie.
Modern English Version   
Send to all the captives, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you though I did not send, and he caused you to trust in a lie,
Easy-to-Read Version   
“Jeremiah, send this message to all the captives in Babylon: ‘This is what the Lord says about Shemaiah, the man from the Nehelam family: Shemaiah has spoken to you, but I didn’t send him. He has made you believe a lie.
International Children’s Bible   
“Send this message to all the captives in Babylon: ‘This is what the Lord says about Shemaiah the Nehelamite: Shemaiah has prophesied to you, but I did not send him. He has made you believe a lie.
Lexham English Bible   
“Send to all the exiles, saying, ‘Thus says Yahweh concerning Shemaiah the Nehelamite: “Because Shemaiah prophesied to you, though I have not sent him, and he has made you trust in a lie,”
New International Version - UK   
‘Send this message to all the exiles: “This is what the Lord says about Shemaiah the Nehelamite: because Shemaiah has prophesied to you, even though I did not send him, and has persuaded you to trust in lies,