quid clamas super contritione tua insanabilis est dolor tuus propter multitudinem iniquitatis tuae et dura peccata tua feci haec tibi
Why cry you for your affliction? your sorrow is incurable for the multitude of your iniquity: because your sins were increased, I have done these things to you.
Why cry you over your affliction? your sorrow is incurable for the multitude of your iniquity: because your sins were increased, I have done these things unto you.
Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
Why do you cry about your affliction? Your sorrow is incurable. Because of the multitude of your iniquities, Because your sins have increased, I have done these things to you.
Why criest thou for thine affliction? Thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
Why criest thou because of thy bruise? thy sorrow is incurable; for the greatness of thine iniquity, because thy sins are manifold, I have done these things unto thee.
Why criest thou for thy affliction? thy sorrow is incurable: for the multitude of thy iniquity, and for thy hardened sins I have done these things to thee.
Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are flagrant, I have done these things to you.
Why do you cry about your wound, your injury that can't be cured? I've done this to you. You are very wicked, and you have many sins.
Why do you cry out about your injury? Your pain has no cure! I have done these things to you because of your enormous guilt and your innumerable sins.
Why do you cry out because of your injury? Your wound won't heal. Because your wickedness is severe, and your sins are numerous, I've done all these things to you.
Why do you complain about your injuries, that your pain is incurable? I have done all this to you because your wickedness is so great and your sin is so much.
Why do you cry out over your injury? Your pain is incurable. Because your iniquity is great And your sins are numerous, I have done these things to you.
Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you.
Why do you protest your punishment--this wound that has no cure? I have had to punish you because your sins are many and your guilt is great.
Why criest thou for thy affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thy iniquity: because thy sins were increased, I have done these things to thee.
Why do you cry for your hurt? Your pain is incurable: for the greatness of your iniquity, because your sins were increased, I have done these things to you.
You complain about your wounds. You say that your pain will never get better. But I had to punish you, because you are very wicked, and you are guilty of many sins.
What! -- thou criest concerning thy breach! Incurable [is] thy pain, Because of the abundance of thy iniquity, Mighty have been thy sins! I have done these to thee.
Why do you cry out because of your hurt? Your pain cannot be healed. Because you have much guilt and have done many sins, I have done these things to you.
Why do you cry out over this wound, this pain that won’t go away? I have done these things to you because your sins abound and your wicked acts are abundant and brazen.
Why do you protest your punishment? Your sin is so scandalous that your sorrow should never end! It is because your guilt is great that I have had to punish you so much.
Why do you cry out over your wound? Your pain is incurable. I have treated you in this way because of your great guilt and your numerous sins.
Why do you cry out over your injury? Your pain is incurable. Because your iniquity is numerous And your sins are mighty, I have done these things to you.
Why dost thou cry out for thine affliction? thy sorrow is incurable for the greatness of thine iniquity; because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
Why do you cry out about your injury? Your pain has no cure! I have done these things to you because of your enormous guilt and your innumerable sins.
Why do you cry out because of your hurt [the natural result of your sins]? Your pain is deadly (incurable). Because of the greatness of your perversity and guilt, because your sins are glaring and innumerable, I have done these things to you.
Why are you crying out about your injury? There is no cure for your pain. I did these things to you because of your great guilt, because of your many sins.
“This is God’s Message: “‘You’re a burned-out case, as good as dead. Everyone has given up on you. You’re hopeless. All your fair-weather friends have skipped town without giving you a second thought. But I delivered the knockout blow, a punishment you will never forget, Because of the enormity of your guilt, the endless list of your sins. So why all this self-pity, licking your wounds? You deserve all this, and more. Because of the enormity of your guilt, the endless list of your sins, I’ve done all this to you.
Why are you crying over your injury, over your incurable wound? It is because of your great guilt, because of your many sins, that I have done these things to you.
Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are so numerous, I have done these things to you.
Complain no more about your injuries; there is no cure for you. I punished you like this because your sins are many and your wickedness is great.
What criest thou on thy breaking? thy sorrow is uncurable; for the multitude of thy wickedness, and for thine hard sins, I have done these things to thee. (Why criest thou over thy breaking? thy sorrow is incurable; I have done these things to thee, for the multitude of thy wickedness, and because of thy many sins.)
So don't bother to cry out for relief from your pain.
Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are flagrant, I have done these things to you.
Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are so numerous, I have done these things to you.
Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are so numerous, I have done these things to you.
Why cry out for relief from your pain? Your wound is incurable. I have done these things to you, because your guilt is great and your sins are many.
‘Why do you cry out over your injury [since it is the natural result of your sin]? Your pain is incurable (deadly). Because your guilt is great And your sins are glaring and innumerable, I have done these things to you.
Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are flagrant, I have done these things to you.
Why cry out over your wound? There is no relief for your pain. Because of your great guilt, your numerous sins, I have done this to you.
Why do you cry out over your injury? Your pain is incurable. Because your wrongdoing is great And your sins are numerous, I have done these things to you.
Why are you crying out about your injury? There is no cure for your pain. I did these things to you because of your great ·guilt [iniquity], because of your many sins.
Why cry about your fracture? Your pain has no cure. Because your iniquity is vast, your sins innumerable, I did these things to you.
Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are flagrant, I have done these things to you.
Why do you cry out about your wound? Your pain can’t be healed. Your guilt is very great. And you have committed many sins. That is why I have done all these things to you.
Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
Why cry that your wound and pain are past healing? I have done these things to you because of your great wickedness, because of your many sins.
Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are so numerous, I have done these things to you.
Why dost thou cry out over thine affliction? Thy pain is incurable for the multitude of thine avon; because thy chattot were increased, I have done these things unto thee.
Why do you cry about your wound, your injury that can’t be cured? I’ve done this to you. You are very wicked, and you have many sins.
Why do you cry because of your affliction? Your sorrow is incurable. Because of the multitude of your iniquities, because your sins are numerous, I have done these things to you.
Israel and Judah, why are you still crying about your wound? There is no cure for it. I did this to you because of your great guilt. I did this because of your many sins.
Why are you crying about your injury? There is no cure for your pain. I, the Lord, did these things to you because of your great guilt. I did these things because of your many sins.
Why do you cry because of your wound? Your pain is incurable. Because of the greatness of your guilt—your sins are vast— I have done these things to you.
Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!