Home Master Index
←Prev   Jeremiah 30:18   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כה אמר יהוה הנני שב שבות אהלי יעקוב ומשכנתיו ארחם ונבנתה עיר על תלה וארמון על משפטו ישב
Hebrew - Transliteration via code library   
kh Amr yhvh hnny SHb SHbvt Ahly y`qvb vmSHkntyv ArKHm vnbnth `yr `l tlh vArmvn `l mSHptv ySHb

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
haec dicit Dominus ecce ego convertam conversionem tabernaculorum Iacob et tectis eius miserebor et aedificabitur civitas in excelso suo et templum iuxta ordinem suum fundabitur

King James Variants
American King James Version   
Thus said the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwelling places; and the city shall be built on her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
King James 2000 (out of print)   
Thus says the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwelling places; and the city shall be built upon its own mound, and the palace shall stand in its proper place.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
Authorized (King James) Version   
Thus saith the Lord; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
New King James Version   
“Thus says the Lord: ‘Behold, I will bring back the captivity of Jacob’s tents, And have mercy on his dwelling places; The city shall be built upon its own mound, And the palace shall remain according to its own plan.
21st Century King James Version   
“Thus saith the Lord: ‘Behold, I will bring back from captivity Jacob’s tents, and have mercy on his dwelling places; and the city shall be built upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.

Other translations
American Standard Version   
Thus saith Jehovah: Behold, I will turn again the captivity of Jacob's tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be builded upon its own hill, and the palace shall be inhabited after its own manner.
Darby Bible Translation   
Thus saith Jehovah: Behold, I will turn the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his habitations; and the city shall be built upon her own heap; and the palace shall be inhabited after the manner thereof.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Thus saith the Lord: Behold I bring back the captivity of the pavilions of Jacob, and will have pity on his houses, and the city shall be built in her place, and the temple shall be found according to the order thereof.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Thus saith the LORD: Behold, I will turn again the captivity of Jacob's tents, and have compassion on his dwelling places; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
English Standard Version Journaling Bible   
“Thus says the LORD: Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob and have compassion on his dwellings; the city shall be rebuilt on its mound, and the palace shall stand where it used to be.
God's Word   
"This is what the LORD says: I'm going to bring the captives back to Jacob's tents and show compassion on their homes. Cities will be built on the ruins, and fortified palaces will be built in their rightful place.
Holman Christian Standard Bible   
This is what the LORD says: I will certainly restore the fortunes of Jacob's tents and show compassion on his dwellings. Every city will be rebuilt on its mound; every citadel will stand on its proper site.
International Standard Version   
"This is what the LORD says: 'I'm going to restore the fortunes of the tents of Jacob and have compassion on his dwellings. A city will be rebuilt on its ruins and a palace will sit on its rightful place.
NET Bible   
The LORD says, "I will restore the ruined houses of the descendants of Jacob. I will show compassion on their ruined homes. Every city will be rebuilt on its former ruins. Every fortified dwelling will occupy its traditional site.
New American Standard Bible   
"Thus says the LORD, 'Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have compassion on his dwelling places; And the city will be rebuilt on its ruin, And the palace will stand on its rightful place.
New International Version   
"This is what the LORD says: "'I will restore the fortunes of Jacob's tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.
New Living Translation   
This is what the LORD says: "When I bring Israel home again from captivity and restore their fortunes, Jerusalem will be rebuilt on its ruins, and the palace reconstructed as before.
Webster's Bible Translation   
Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwelling places; and the city shall be built upon her own heap, and the palace shall remain after its manner.
The World English Bible   
Thus says Yahweh: Behold, I will turn again the captivity of Jacob's tents, and have compassion on his dwelling places; and the city shall be built on its own hill, and the palace shall be inhabited in its own way.
EasyEnglish Bible   
The Lord says, ‘I will bring back Jacob's descendants to their own land. Enemies have knocked down their houses, but I will repair the homes where they lived. I will be kind to them, so that each family can live safely. The city will stand again in its right place. The palace will also stand where it was before.
Young‘s Literal Translation   
Thus said Jehovah: Lo, I turn back [to] the captivity of the tents of Jacob, And his dwelling places I pity, And the city hath been built on its heap, And the palace according to its ordinance remaineth.
New Life Version   
“The Lord says, ‘I will bring the tents of Jacob back from Babylon, and will have pity on his houses. The city will be built up again on its broken walls. And the king’s house will stand where it used to be.
The Voice Bible   
I, the Eternal, have this to say: Look, I will bring back those from captivity. I will show mercy to Jacob’s tents and dwellings; From the ruins I will rebuild Jerusalem, and the palace will once again stand where it belongs.
Living Bible   
But, says the Lord, when I bring you home again from your captivity and restore your fortunes, Jerusalem will be rebuilt upon her ruins; the palace will be reconstructed as it was before.
New Catholic Bible   
Thus says the Lord: I will restore the tents of Jacob and have compassion for his dwellings. The city will be rebuilt on its hill and the citadel restored on its traditional site.
Legacy Standard Bible   
“Thus says Yahweh, ‘Behold, I will return the fortunes of the tents of Jacob And have compassion on his dwelling places; And the city will be rebuilt on its ruin, And the palace will sit on its just place.
Jubilee Bible 2000   
Thus hath the LORD said; Behold, I will turn the captivity of Jacob’s tents and have mercy on his dwelling places and the city shall be built upon her own hill, and the temple according to her judgment shall stand.
Christian Standard Bible   
This is what the Lord says: I will certainly restore the fortunes of Jacob’s tents and show compassion on his dwellings. Every city will be rebuilt on its mound; every citadel will stand on its proper site.
Amplified Bible © 1954   
Thus says the Lord: Behold, I will release from captivity the tents of Jacob and have mercy on his dwelling places; the city will be rebuilt on its own [old] moundlike site, and the palace will be dwelt in after its former fashion.
New Century Version   
This is what the Lord said: “I will soon make the tents of Jacob’s people as they used to be, and I will have pity on Israel’s houses. The city will be rebuilt on its hill of ruins, and the king’s palace will stand in its proper place.
The Message   
“Again, God’s Message: “‘I’ll turn things around for Jacob. I’ll compassionately come in and rebuild homes. The town will be rebuilt on its old foundations; the mansions will be splendid again. Thanksgivings will pour out of the windows; laughter will spill through the doors. Things will get better and better. Depression days are over. They’ll thrive, they’ll flourish. The days of contempt will be over. They’ll look forward to having children again, to being a community in which I take pride. I’ll punish anyone who hurts them, and their prince will come from their own ranks. One of their own people shall be their leader. Their ruler will come from their own ranks. I’ll grant him free and easy access to me. Would anyone dare to do that on his own, to enter my presence uninvited?’ God’s Decree.
Evangelical Heritage Version ™   
This is what the Lord says. Look, I will end the captivity of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings. The city will be rebuilt on the mound of its ruins, and the citadel will stand in its rightful place.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Thus says the Lord: I am going to restore the fortunes of the tents of Jacob, and have compassion on his dwellings; the city shall be rebuilt upon its mound, and the citadel set on its rightful site.
Good News Translation®   
The Lord says, “I will restore my people to their land and have mercy on every family; Jerusalem will be rebuilt, and its palace restored.
Wycliffe Bible   
The Lord saith these things, Lo! I shall turn the turning of the tabernacles of Jacob, and I shall have mercy on the houses of him; and the city shall be builded [up] in his highness, and the temple shall be founded by his order. (The Lord saith these things, Lo! I shall restore the fortunes of the tents of Jacob, and I shall have mercy on their houses; and the city shall be rebuilt on top of its heaps of rubble, and the palace shall be restored to its former glory.)
Contemporary English Version   
The Lord said: Israel, I will be kind to you and let you come home. Jerusalem now lies in ruins, but you will rebuild it, complete with a new palace.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Thus says the Lord: Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob, and have compassion on his dwellings; the city shall be rebuilt upon its mound, and the palace shall stand where it used to be.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Thus says the Lord: I am going to restore the fortunes of the tents of Jacob and have compassion on his dwellings; the city shall be rebuilt upon its mound and the citadel set on its rightful site.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Thus says the Lord: I am going to restore the fortunes of the tents of Jacob, and have compassion on his dwellings; the city shall be rebuilt upon its mound, and the citadel set on its rightful site.
Common English Bible © 2011   
The Lord proclaims: I will restore Jacob’s tents and have pity on their birthplace. Their city will be rebuilt on its ruins and the palace in its rightful place.
Amplified Bible © 2015   
“Thus says the Lord, ‘Behold (hear this), I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have mercy on his dwelling places; The city will be rebuilt on its [old, mound-like] ruin, And the palace will stand on its rightful place.
English Standard Version Anglicised   
“Thus says the Lord: Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob and have compassion on his dwellings; the city shall be rebuilt on its mound, and the palace shall stand where it used to be.
New American Bible (Revised Edition)   
Thus says the Lord: See! I will restore the fortunes of Jacob’s tents, on his dwellings I will have compassion; A city shall be rebuilt upon its own ruins, a citadel restored where it should be.
New American Standard Bible   
“This is what the Lord says: ‘Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have compassion on his dwellings; And the city will be rebuilt on its ruins, And the palace will stand on its rightful place.
The Expanded Bible   
This is what the Lord said: “I ·will soon make the tents of Jacob’s people as they used to be [L am restoring the fortunes of the tents of Jacob], and I will have ·pity [compassion] on their houses. The city will be rebuilt on its ·hill of ruins [mound], and the king’s palace will stand in its ·proper [traditional] place.
Tree of Life Version   
Thus says Adonai, “Indeed, I will return Jacob’s tents from exile, and have compassion on his dwellings. The city will be rebuilt on her mound. The citadel will stand in its rightful place.
Revised Standard Version   
“Thus says the Lord: Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob, and have compassion on his dwellings; the city shall be rebuilt upon its mound, and the palace shall stand where it used to be.
New International Reader's Version   
The Lord says, “I will bless Jacob’s people with great success again. I will show tender love to Israel. Jerusalem will be rebuilt where it was destroyed. The palace will stand in its proper place.
BRG Bible   
Thus saith the Lord; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
Complete Jewish Bible   
Thus says Adonai: “I will return Ya‘akov’s captives to their tents; I will take pity on his dwellings. Cities will be rebuilt on their own tels, with palaces where they’re supposed to be.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Thus says the Lord: I am going to restore the fortunes of the tents of Jacob, and have compassion on his dwellings; the city shall be rebuilt upon its mound, and the citadel set on its rightful site.
Orthodox Jewish Bible   
Thus saith Hashem; Hineni, I will bring back the captivity of Ya’akov’s ohalim, and have compassion on his dwelling places; and the Ir shall be rebuilt upon her own ruins, and the armon (citadel) shall stand on its rightful site.
Names of God Bible   
“This is what Yahweh says: I’m going to bring the captives back to Jacob’s tents and show compassion on their homes. Cities will be built on the ruins, and fortified palaces will be built in their rightful place.
Modern English Version   
Thus says the Lord: I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have mercy on his dwelling places; and the city will be built upon her own heap, and the palace will remain on its rightful place.
Easy-to-Read Version   
This is what the Lord says: “Jacob’s people are now in captivity, but they will come back. And I will have pity on Jacob’s houses. The city is now only an empty hill covered with ruined buildings, but the city will be rebuilt on its hill. And the king’s palace will be rebuilt where it should be.
International Children’s Bible   
This is what the Lord said: “I will make the tents of Jacob’s people as they used to be. And I will have pity on Israel’s houses. The city will be rebuilt on its hill of ruins. And the king’s palace will stand in its proper place.
Lexham English Bible   
Thus says Yahweh: ‘Look, I will restore the fortunes of the tents of Jacob, and I will have compassion on his dwellings, and the city will be rebuilt upon its mound, and the citadel fortress will stand on its rightful site.
New International Version - UK   
‘This is what the Lord says: ‘“I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.