haec dicit Dominus vox in excelso audita est lamentationis fletus et luctus Rachel plorantis filios suos et nolentis consolari super eis quia non sunt
Thus said the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
Thus says the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rachel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
Thus saith the Lord; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
Thus says the Lord: “A voice was heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping, Rachel weeping for her children, Refusing to be comforted for her children, Because they are no more.”
Thus saith the Lord: “A voice was heard in Ramah, lamentation and bitter weeping; Rachel, weeping for her children, refused to be comforted for her children, because they were no more.”
Thus saith Jehovah: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.
Thus saith Jehovah: A voice hath been heard in Ramah, the wail of very bitter weeping, Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children, because they are not.
Thus saith the Lord: A voice was heard on high of lamentation, of mourning, and weeping, of Rachel weeping for her children, and refusing to be comforted for them, because they are not.
Thus saith the LORD: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.
Thus says the LORD: “A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.”
This is what the LORD says: A sound is heard in Ramah, the sound of crying in bitter grief. Rachel is crying for her children. She refuses to be comforted, because they are dead.
This is what the LORD says: A voice was heard in Ramah, a lament with bitter weeping-- Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children because they are no more.
This is what the LORD says: "A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter crying. Rachel is crying, and she refuses to be comforted for her children, because they are no longer alive."
The LORD says, "A sound is heard in Ramah, a sound of crying in bitter grief. It is the sound of Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because her children are gone."
Thus says the LORD, "A voice is heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more."
This is what the LORD says: "A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more."
This is what the LORD says: "A cry is heard in Ramah--deep anguish and bitter weeping. Rachel weeps for her children, refusing to be comforted--for her children are gone."
Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rachel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
Thus says Yahweh: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.
The Lord says, ‘You can hear a sad noise in Ramah. Someone is weeping with a loud voice. It is Rachel, and she is weeping for her children. Nobody can help her to stop weeping, because her children are dead.’
Thus said Jehovah, A voice in Ramah is heard, wailing, weeping most bitter, Rachel is weeping for her sons, She hath refused to be comforted for her sons, because they are not.
The Lord says, “The sound of crying and much sorrow is heard in Ramah. Rachel is crying for her children. She will not be comforted because they are dead.”
Eternal One: A voice rises from Ramah— mourning and bitter weeping are heard day and night. The voice is Rachel’s; she’s weeping for her children. She will not be comforted, for her children are no more.
The Lord spoke to me again, saying: In Ramah there is bitter weeping—Rachel is weeping for her children and cannot be comforted, for they are gone.
Thus says the Lord: A voice is heard in Ramah marked by lamentation and bitter weeping. Rachel is mourning for her children, and she refuses to be consoled because they are no more.
Thus says Yahweh, “A voice is heard in Ramah, Wailing and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children Because they are no more.”
Thus hath the LORD said; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rachel weeping for her sons, she refused to be comforted regarding her sons, because they perished.
This is what the Lord says: A voice was heard in Ramah, a lament with bitter weeping— Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children because they are no more.
Thus says the Lord: A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.
This is what the Lord says: “A voice was heard in Ramah of painful crying and deep sadness: Rachel crying for her children. She refused to be comforted, because her children are dead!”
Again, God’s Message: “Listen to this! Laments coming out of Ramah, wild and bitter weeping. It’s Rachel weeping for her children, Rachel refusing all solace. Her children are gone, gone—long gone into exile.” But God says, “Stop your incessant weeping, hold back your tears. Collect wages from your grief work.” God’s Decree. “They’ll be coming back home! There’s hope for your children.” God’s Decree.
This is what the Lord says. A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning. Rachel is weeping for her children. She refuses to be comforted for her children, because they are no more.
Thus says the Lord: A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.
The Lord says, “A sound is heard in Ramah, the sound of bitter weeping. Rachel is crying for her children; they are gone, and she refuses to be comforted.
The Lord saith these things, A voice of wailing, and of weeping, and of mourning, was heard on high (was heard in Ramah); the voice of Rachel beweeping her sons, and not willing to be comforted on them, for they be not.
In Ramah a voice is heard, crying and weeping loudly. Rachel mourns for her children and refuses to be comforted, because they are dead. *
Thus says the Lord: “A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are not.”
Thus says the Lord: A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.
Thus says the Lord: A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.
The Lord proclaims: A voice is heard in Ramah, weeping and wailing. It’s Rachel crying for her children; she refuses to be consoled, because her children are no more.
Thus says the Lord, “A voice is heard in Ramah, Lamentation (songs of mourning) and bitter weeping. Rachel (Israel) is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are gone.”
Thus says the Lord: “A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.”
Thus says the Lord: In Ramah is heard the sound of sobbing, bitter weeping! Rachel mourns for her children, she refuses to be consoled for her children—they are no more!
This is what the Lord says: “A voice is heard in Ramah, Lamenting and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more.”
This is what the Lord says: “A voice was heard in Ramah [C a place from which God’s people were deported into exile; 40:1; Matt. 2:18] of ·painful crying [lamentation] and ·deep sadness [L bitter weeping]: Rachel crying for her children [C the Israelites]. She refused to be comforted, because her children are ·dead [L no more]!”
Thus says Adonai: “Restrain your voice from weeping and your eyes from tears. For your work will be rewarded” —it is declaration of Adonai— “when they will return from the land of the enemy.
Thus says the Lord: “A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are not.”
The Lord says, “A voice is heard in Ramah. It is the sound of weeping and deep sadness. Rachel is weeping for her children. She refuses to be comforted, because they are gone.”
Thus saith the Lord; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
This is what Adonai says: “Stop your weeping, and dry your eyes, for your work will be rewarded,” says Adonai. “They will return from the enemy’s land;
Thus says the Lord: A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.
Thus saith Hashem; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rachel, weeping for her banim, refused to be comforted for her banim, because they were no more [see OJBC Mt.2:18].
This is what Yahweh says: A sound is heard in Ramah, the sound of crying in bitter grief. Rachel is crying for her children. She refuses to be comforted, because they are dead.
Thus says the Lord: A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping, Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children, because they are no more.
This is what the Lord says: “A sound is heard in Ramah— bitter crying and great sadness. Rachel cries for her children, and she refuses to be comforted, because her children are gone.”
This is what the Lord says: “A sound was heard in Ramah. It was painful crying and much sadness. Rachel cries for her children. And she cannot be comforted, because her children are dead!”
Thus says Yahweh, “A voice is heard in Ramah, lamentation, the weeping of bitterness. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted because of her children, for they are no more.”
This is what the Lord says: ‘A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more.’
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!