Home Master Index
←Prev   Jeremiah 31:2   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כה אמר יהוה מצא חן במדבר עם שרידי חרב הלוך להרגיעו ישראל
Hebrew - Transliteration via code library   
kh Amr yhvh mTSA KHn bmdbr `m SHrydy KHrb hlvk lhrgy`v ySHrAl

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
haec dicit Dominus invenit gratiam in deserto populus qui remanserat gladio vadet ad requiem suam Israhel

King James Variants
American King James Version   
Thus said the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
King James 2000 (out of print)   
Thus says the LORD, The people who survived the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to give him rest.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
Authorized (King James) Version   
Thus saith the Lord, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
New King James Version   
Thus says the Lord: “The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when I went to give him rest.”
21st Century King James Version   
Thus saith the Lord: “The people who were left from the sword found grace in the wilderness, even Israel, when I went to cause him to rest.”

Other translations
American Standard Version   
Thus saith Jehovah, The people that were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
Darby Bible Translation   
Thus saith Jehovah: The people that were left of the sword have found grace in the wilderness, even Israel, when I go to give him rest.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Thus saith the Lord: The people were left and escaped from the sword, found grace in the desert: Israel shall to his rest.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
English Standard Version Journaling Bible   
Thus says the LORD: “The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,
God's Word   
This is what the LORD says: The people who survived the wars have found favor in the desert. Israel went to find its rest.
Holman Christian Standard Bible   
This is what the LORD says: They found favor in the wilderness-- the people who survived the sword. When Israel went to find rest,
International Standard Version   
This is what the LORD says: "The people who survived the sword, found favor in the desert while Israel was seeking rest.
NET Bible   
The LORD says, "The people of Israel who survived death at the hands of the enemy will find favor in the wilderness as they journey to find rest for themselves.
New American Standard Bible   
Thus says the LORD, "The people who survived the sword Found grace in the wilderness-- Israel, when it went to find its rest."
New International Version   
This is what the LORD says: "The people who survive the sword will find favor in the wilderness; I will come to give rest to Israel."
New Living Translation   
This is what the LORD says: "Those who survive the coming destruction will find blessings even in the barren land, for I will give rest to the people of Israel."
Webster's Bible Translation   
Thus saith the LORD, The people who were left by the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
The World English Bible   
Thus says Yahweh, The people who were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
EasyEnglish Bible   
The Lord says, ‘I was kind to the Israelites when they travelled in the desert. I helped those that the enemy had not killed, as they looked for a place where they could rest.’
Young‘s Literal Translation   
Thus said Jehovah: Found grace in the wilderness Hath a people remaining from the sword Going to cause it to rest -- Israel.
New Life Version   
The Lord says, “The people who were not killed by the sword found loving-favor in the desert, when Israel looked for rest.”
The Voice Bible   
This is what the Eternal has to say: Eternal One: There will come a time when I will be the God of all the clans and families of Israel, and they will be My people. This is what I, the Eternal One, declare to you: My people who survived the sword found grace as they wandered in the wilderness; When Israel went in search of rest, I appeared to them from far away and said: “I have loved you with an everlasting love— out of faithfulness I have drawn you close.
Living Bible   
I will care for them as I did those who escaped from Egypt, to whom I showed my mercies in the wilderness, when Israel sought for rest.
New Catholic Bible   
Thus says the Lord: The people who survived the sword found favor in the wilderness. When the people of Israel sought for rest,
Legacy Standard Bible   
Thus says Yahweh, “The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when it went to find its relief.”
Jubilee Bible 2000   
Thus hath the LORD said, The people which were left of the sword found grace in the wilderness as I went to cause Israel to find rest.
Christian Standard Bible   
This is what the Lord says: The people who survived the sword found favor in the wilderness. When Israel went to find rest,
Amplified Bible © 1954   
Thus says the Lord: The people who survived the sword found favor in the wilderness [place of exile]—when Israel sought to find rest.
New Century Version   
This is what the Lord says: “The people who were not killed by the enemy’s sword found help in the desert. I came to give rest to Israel.”
The Message   
This is the way God put it: “They found grace out in the desert, these people who survived the killing. Israel, out looking for a place to rest, met God out looking for them!” God told them, “I’ve never quit loving you and never will. Expect love, love, and more love! And so now I’ll start over with you and build you up again, dear virgin Israel. You’ll resume your singing, grabbing tambourines and joining the dance. You’ll go back to your old work of planting vineyards on the Samaritan hillsides, And sit back and enjoy the fruit— oh, how you’ll enjoy those harvests! The time’s coming when watchmen will call out from the hilltops of Ephraim: ‘On your feet! Let’s go to Zion, go to meet our God!’” * * *
Evangelical Heritage Version ™   
This is what the Lord says. The people who survived the sword found grace in the wilderness. Israel had continual rest.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Thus says the Lord: The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,
Good News Translation®   
In the desert I showed mercy to those people who had escaped death. When the people of Israel longed for rest,
Wycliffe Bible   
The Lord saith these things, The people that was left of sword, found grace in desert; Israel shall go to his rest. (The Lord saith these things, The people who were left from the sword, found favour in the wilderness; yea, Israel shall take rest.)
Contemporary English Version   
In the desert I was kind to those who escaped death. I gave them peace, and when the time is right, I'll do the same for you. I, the Lord, have spoken.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Thus says the Lord: “The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,
New Revised Standard Version Updated Edition   
Thus says the Lord: The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Thus says the Lord: The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,
Common English Bible © 2011   
The Lord proclaims: The people who survived the sword found grace in the wilderness. As Israel searched for a place of rest,
Amplified Bible © 2015   
Thus says the Lord, “The people who survived the sword Found grace in the wilderness [of exile]— Israel (the Northern Kingdom), when it went to find its rest.”
English Standard Version Anglicised   
Thus says the Lord: “The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,
New American Bible (Revised Edition)   
Thus says the Lord: The people who escaped the sword find favor in the wilderness. As Israel comes forward to receive rest,
New American Standard Bible   
This is what the Lord says: “The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when it went to find its rest.”
The Expanded Bible   
This is what the Lord says: “The people who ·were not killed by the enemy’s [L survived the] sword found ·help [grace; favor] in the ·desert [wilderness; C as during the exodus from Egypt]. I came to give rest to Israel.”
Tree of Life Version   
“From afar Adonai appeared to me.” “Yes, I have loved you with an everlasting love. Therefore I have drawn you with lovingkindness.
Revised Standard Version   
Thus says the Lord: “The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,
New International Reader's Version   
The Lord says, “Some of my people will live through everything their enemies do to them. They will find help in the desert. I will come to give peace and rest to Israel.”
BRG Bible   
Thus saith the Lord, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
Complete Jewish Bible   
From a distance Adonai appeared to me, [saying,] “I love you with an everlasting love; this is why in my grace I draw you to me.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Thus says the Lord: The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,
Orthodox Jewish Bible   
Thus saith Hashem, The Am seridei cherev (the People that survived the cherev [as a Remnant]) found chen (grace) in the midbar; even Yisroel, when Yisroel journeyed to find [a place of] rest.
Names of God Bible   
This is what Yahweh says: The people who survived the wars have found favor in the desert. Israel went to find its rest.
Modern English Version   
Thus says the Lord: The people who survived the sword found grace in the wilderness, when I went to give Israel rest.
Easy-to-Read Version   
This is what the Lord says: “The people who escaped the enemy’s sword will find comfort in the desert. Israel will go there looking for rest.”
International Children’s Bible   
This is what the Lord says: “Some of the people were not killed by the enemy’s sword. Those people will find help in the desert. I have come to give rest to Israel.”
Lexham English Bible   
Thus says Yahweh: “The people of the survivors of the sword found grace in the desert; Israel going to find their rest.”
New International Version - UK   
This is what the Lord says: ‘The people who survive the sword will find favour in the wilderness; I will come to give rest to Israel.’