Home Master Index
←Prev   Jeremiah 31:23   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל עוד יאמרו את הדבר הזה בארץ יהודה ובעריו בשובי את שבותם יברכך יהוה נוה צדק הר הקדש
Hebrew - Transliteration via code library   
kh Amr yhvh TSbAvt Alhy ySHrAl `vd yAmrv At hdbr hzh bArTS yhvdh vb`ryv bSHvby At SHbvtm ybrkk yhvh nvh TSdq hr hqdSH

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel adhuc dicent verbum istud in terra Iuda et in urbibus eius cum convertero captivitatem eorum benedicat tibi Dominus pulchritudo iustitiae mons sanctus

King James Variants
American King James Version   
Thus said the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless you, O habitation of justice, and mountain of holiness.
King James 2000 (out of print)   
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Yet again they shall use this speech in the land of Judah and in its cities, when I shall bring again their captivity; The LORD bless you, O home of justice, and mountain of holiness.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.
Authorized (King James) Version   
Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The Lord bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.
New King James Version   
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “They shall again use this speech in the land of Judah and in its cities, when I bring back their captivity: ‘The Lord bless you, O home of justice, and mountain of holiness!’
21st Century King James Version   
Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel: “As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring them back from captivity: ‘The Lord bless thee, O habitation of justice and mountain of holiness.’

Other translations
American Standard Version   
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity: Jehovah bless thee, O habitation of righteousness, O mountain of holiness.
Darby Bible Translation   
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: They shall again use this speech, in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall turn their captivity: Jehovah bless thee, O habitation of righteousness, mountain of holiness!
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel: As yet shall they say this word in the land of Juda, and in the cities thereof, when I shall bring back their captivity: The Lord bless thee, the beauty of justice, the holy mountain.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity: The LORD bless thee, O habitation of justice, O mountain of holiness.
English Standard Version Journaling Bible   
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: “Once more they shall use these words in the land of Judah and in its cities, when I restore their fortunes: “‘The LORD bless you, O habitation of righteousness, O holy hill!’
God's Word   
This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: When I have brought them back from captivity, they will once again use this saying in Judah and in its cities: "The LORD will bless you, home of righteousness, holy mountain.
Holman Christian Standard Bible   
This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: "When I restore their fortunes, they will once again speak this word in the land of Judah and in its cities, 'May the LORD bless you, righteous settlement, holy mountain.'
International Standard Version   
This is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: "They'll again speak this message in the land of Judah and its towns when I restore their fortunes: 'The LORD bless you, righteous dwelling, holy mountain.'
NET Bible   
The LORD God of Israel who rules over all says, "I will restore the people of Judah to their land and to their towns. When I do, they will again say of Jerusalem, 'May the LORD bless you, you holy mountain, the place where righteousness dwells.'
New American Standard Bible   
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes, 'The LORD bless you, O abode of righteousness, O holy hill!'
New International Version   
This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: 'The LORD bless you, you prosperous city, you sacred mountain.'
New Living Translation   
This is what the LORD of Heaven's Armies, the God of Israel, says: "When I bring them back from captivity, the people of Judah and its towns will again say, 'The LORD bless you, O righteous home, O holy mountain!'
Webster's Bible Translation   
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in her cities, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, mountain of holiness.
The World English Bible   
Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in its cities, when I shall bring again their captivity: Yahweh bless you, habitation of righteousness, mountain of holiness.
EasyEnglish Bible   
The Lord Almighty, Israel's God, says this: ‘I will bring my people back from the land where they have been prisoners. Then the people in the towns of Judah will again say, “We pray that the Lord will bless you, Jerusalem. You are the special place where he lives on his holy mountain!”
Young‘s Literal Translation   
Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Still they say this word in the land of Judah, And in its cities, In My turning back [to] their captivity, Jehovah doth bless thee, habitation of righteousness, Mountain of holiness.
New Life Version   
The Lord of All, the God of Israel, says, “When I bring them back to their own land, once again the people in the land of Judah and in its cities will speak these words: ‘May the Lord bring good to you, O place that is right with God, O holy hill!’
The Voice Bible   
This is what the Eternal, Commander of heavenly armies and God of Israel, has to say: Eternal One: When I bring them back from exile, people throughout the land and villages of Judah will speak these familiar words: May the Eternal bless you, home of righteousness, O sacred mountain!
Living Bible   
The Lord, the God of Israel, says: When I bring them back again, they shall say in Judah and her cities, “The Lord bless you, O center of righteousness, O holy hill!”
New Catholic Bible   
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: In the land of Judah and in its towns, they will once again use these words when I restore their fortunes, “May the Lord bless you, O holy mountain, abode of righteousness.”
Legacy Standard Bible   
Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, “Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I return their fortunes, ‘Yahweh bless you, O abode of righteousness, O holy hill!’
Jubilee Bible 2000   
Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said; Even yet shall they speak this word in the land of Judah and in the cities thereof when I shall turn their captivity: The LORD bless thee, O habitation of justice and mountain of holiness.
Christian Standard Bible   
This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: “When I restore their fortunes, they will once again speak this word in the land of Judah and in its cities: ‘May the Lord bless you, righteous settlement, holy mountain.’
Amplified Bible © 1954   
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Once more they shall use these words in the land of Judah and in her cities when I release them from exile: The Lord bless you, O habitation of justice and righteousness, O holy mountain!
New Century Version   
The Lord All-Powerful, the God of Israel, says: “I will again do good things for the people of Judah. At that time the people in the land of Judah and its towns will again use these words: ‘May the Lord bless you, home of what is good, holy mountain.’
The Message   
A Message from Israel’s God-of-the-Angel-Armies: “When I’ve turned everything around and brought my people back, the old expressions will be heard on the streets: ‘God bless you!’ . . . ‘O True Home!’ . . . ‘O Holy Mountain!’ All Judah’s people, whether in town or country, will get along just fine with each other.
Evangelical Heritage Version ™   
This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says. When I bring them back from captivity, they will once again say in the land of Judah and in its cities: “The Lord bless you, you righteous dwelling place, you holy mountain.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Once more they shall use these words in the land of Judah and in its towns when I restore their fortunes: “The Lord bless you, O abode of righteousness, O holy hill!”
Good News Translation®   
The Lord Almighty, the God of Israel, says, “When I restore the people to their land, they will once again say in the land of Judah and in its towns, ‘May the Lord bless the sacred hill of Jerusalem, the holy place where he lives.’
Wycliffe Bible   
The Lord of hosts, God of Israel, saith these things, Yet they shall say this word in the land of Judah, and in the cities thereof, when I shall turn (again) the captivity of them (when I shall restore their fortunes), The Lord bless thee, thou fairness of rightfulness, thou holy hill.
Contemporary English Version   
The Lord All-Powerful, the God of Israel, said: I promise to set the people of Judah free and to lead them back to their hometowns. And when I do, they will once again say, “We pray that the Lord will bless his home, the sacred hill in Jerusalem where his temple stands.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Once more they shall use these words in the land of Judah and in its cities, when I restore their fortunes: ‘The Lord bless you, O habitation of righteousness, O holy hill!’
New Revised Standard Version Updated Edition   
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Once more they shall use these words in the land of Judah and in its towns when I restore their fortunes: “The Lord bless you, O abode of righteousness, O holy hill!”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Once more they shall use these words in the land of Judah and in its towns when I restore their fortunes: ‘The Lord bless you, O abode of righteousness, O holy hill!’
Common English Bible © 2011   
The Lord of heavenly forces, the God of Israel, proclaims: When I bring my people back from captivity, they will once again utter these words in the land and towns of Judah: The Lord bless you, righteous dwelling place, holy mountain.
Amplified Bible © 2015   
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Once more they will speak these words in the land of Judah (the Southern Kingdom) and in her cities when I restore their fortunes and release them from exile, ‘The Lord bless you, O habitation of justice and righteousness, O holy mountain!’
English Standard Version Anglicised   
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Once more they shall use these words in the land of Judah and in its cities, when I restore their fortunes: “‘The Lord bless you, O habitation of righteousness, O holy hill!’
New American Bible (Revised Edition)   
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: When I restore their fortunes in the land of Judah and in its cities, they shall again use this greeting: “May the Lord bless you, Tent of Justice, Holy Mountain!”
New American Standard Bible   
This is what the Lord of armies, the God of Israel says: “Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes, ‘The Lord bless you, O place of righteousness, O holy hill!’
The Expanded Bible   
The Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts], the God of Israel, says: “I will again do good things for the people of Judah. At that time the people in the land of Judah and its towns will again use these words: ‘May the Lord bless you, ·home of what is good [L abode of righteousness], holy mountain.’
Tree of Life Version   
Judah and all its cities will dwell there together—the farmer and those who go about with flocks.
Revised Standard Version   
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Once more they shall use these words in the land of Judah and in its cities, when I restore their fortunes: ‘The Lord bless you, O habitation of righteousness, O holy hill!’
New International Reader's Version   
The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “I will bring them back from the place where they were taken. Here is what the people in Judah and its towns will say once again. ‘May the Lord bless you, you successful city. Sacred mountain, may he bless you.’
BRG Bible   
Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The Lord bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.
Complete Jewish Bible   
In it will live together Y’hudah and all its cities, the farmer and those who lead the flocks.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Once more they shall use these words in the land of Judah and in its towns when I restore their fortunes: ‘The Lord bless you, O abode of righteousness, O holy hill!’
Orthodox Jewish Bible   
Thus saith Hashem Tzva’os Elohei Yisroel: Once again they shall use this saying in Eretz Yehudah and in the towns thereof, when I shall turn them back from their captivity; yevarechecha Adonoi neveh tzedek har hakodesh (may Hashem bless thee, O Righteous Abode, O Har HaKodesh!)
Names of God Bible   
This is what Yahweh Tsebaoth, the Elohim of Israel, says: When I have brought them back from captivity, they will once again use this saying in Judah and in its cities: “Yahweh bless you, home of righteousness, holy mountain.
Modern English Version   
Thus says the Lord of Hosts, the God of Israel: Once again they shall use this speech in the land of Judah and in the cities when I restore their fortunes: “May the Lord bless you, O habitation of righteousness and mountain of holiness!”
Easy-to-Read Version   
This is what the Lord All-Powerful, the God of Israel, says: “I will again do good things for the people of Judah. I will bring back those who were taken away as prisoners. At that time the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘May the Lord bless you, good home and holy mountain!’
International Children’s Bible   
The Lord of heaven’s armies, the God of Israel, says: “I will again do good things for the people of Judah. At that time the people in the land of Judah and its towns will again say: ‘May the Lord bless you. You are a righteous dwelling. You are a holy mountain.’
Lexham English Bible   
Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, “They will again say these words in the land of Judah and in its towns at my restoring their fortunes, ‘Yahweh bless you, O settlement of righteousness, O hill of holiness.’
New International Version - UK   
This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: “The Lord bless you, you prosperous city, you sacred mountain.”