in diebus illis non dicent ultra patres comederunt uvam acerbam et dentes filiorum obstipuerunt
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children’s teeth are set on edge.
In those days they shall say no more: ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’
“In those days they shall say no more: “‘The fathers have eaten a sour grape, and the children’s teeth are set on edge.’
In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.
In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge:
In those days they shall say no more: The fathers have eaten a sour grape, and the teeth of the children are set on edge.
In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.
In those days they shall no longer say: “‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’
"When those days come, people will no longer say, 'Fathers have eaten sour grapes, and their children's teeth are set on edge.'
"In those days, it will never again be said: The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.
"In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten sour grapes, but the children's teeth have been set on edge.'
"When that time comes, people will no longer say, 'The parents have eaten sour grapes, but the children's teeth have grown numb.'
"In those days they will not say again, 'The fathers have eaten sour grapes, And the children's teeth are set on edge.'
"In those days people will no longer say, 'The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
"The people will no longer quote this proverb: 'The parents have eaten sour grapes, but their children's mouths pucker at the taste.'
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.
‘When that happens, people will not say, “The fathers have eaten bitter fruit, but it causes their children's teeth to hurt.”
In those days they do not say any more: Fathers have eaten unripe fruit, And the sons' teeth are blunted.
“In those days they will no longer say, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children got the sour taste.’
In those coming days, people will no longer speak the proverb, Fathers have eaten sour grapes, and their children’s teeth are set on edge.
The people shall no longer quote this proverb—“Children pay for their fathers’ sins.”
In those days they will no longer say, “The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.”
“In those days they will not say again, ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’
In those days they shall no longer say, The fathers have eaten the sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.
“In those days, it will never again be said, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’
In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.
“At that time people will no longer say: ‘The parents have eaten sour grapes, and that caused the children to grind their teeth from the sour taste.’
“When that time comes you won’t hear the old proverb anymore, Parents ate the green apples, their children got the stomachache.
In those days they will no longer say, “The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.”
In those days they shall no longer say: “The parents have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.”
When that time comes, people will no longer say, ‘The parents ate the sour grapes, But the children got the sour taste.’
In those days they shall no more say, The fathers ate a sour grape, and the teeth of [the] sons were astonied;
No longer will anyone go around saying, “Sour grapes eaten by parents leave a sour taste in the mouths of their children.”
In those days they shall no longer say: ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’
In those days they shall no longer say: “The parents have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.”
In those days they shall no longer say: ‘The parents have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’
In those days, people will no longer say: Sour grapes eaten by parents leave a bitter taste in the mouths of their children.
“In those days they will not say again, ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’
In those days they shall no longer say: “‘The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.’
In those days they shall no longer say, “The parents ate unripe grapes, and the children’s teeth are set on edge,”
“In those days they will no longer say, ‘The fathers have eaten sour grapes, But it is the children’s teeth that have become blunt.’
“·At that time [L In those days] people will no longer say: ‘The ·parents [fathers] have eaten sour grapes, and that caused the children to ·grind their teeth from the sour taste [L be set on edge].’
Rather each will die for his own iniquity: if anyone eats the sour grapes, his own teeth will be blunted.”
In those days they shall no longer say: ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’
“In those days people will no longer say, “ ‘The parents have eaten sour grapes. But the children have a bitter taste in their mouths.’
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children’s teeth are set on edge.
Rather, each will die for his own sin; every one who eats sour grapes, his own teeth will be set on edge.
In those days they shall no longer say: ‘The parents have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’
In those days they shall say no more, The Avot have eaten the sour grape, and the shinayim (teeth) of the Banim are set on edge.
“When those days come, people will no longer say, ‘Fathers have eaten sour grapes, and their children’s teeth are set on edge.’
In those days they will say no more: “The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.”
“People will not use this saying anymore: ‘The parents ate the sour grapes, but the children got the sour taste.’
“At that time people will no longer say: ‘The fathers have eaten sour grapes. And that caused the children to grind their teeth from the sour taste.’
“In those days they will say no longer, ‘Parents have eaten unripe fruit, and the teeth of the children are set on edge.’
‘In those days people will no longer say, “The parents have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.”
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!