Home Master Index
←Prev   Jeremiah 4:1   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אם תשוב ישראל נאם יהוה אלי תשוב ואם תסיר שקוציך מפני ולא תנוד
Hebrew - Transliteration via code library   
Am tSHvb ySHrAl nAm yhvh Aly tSHvb vAm tsyr SHqvTSyk mpny vlA tnvd

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
si converteris Israhel ait Dominus ad me convertere si abstuleris offendicula tua a facie mea non commoveberis

King James Variants
American King James Version   
If you will return, O Israel, said the LORD, return to me: and if you will put away your abominations out of my sight, then shall you not remove.
King James 2000 (out of print)   
If you will return, O Israel, says the LORD, return unto me: and if you will put away your abominations out of my sight, then shall you not be moved.
King James Bible (Cambridge, large print)   
If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
Authorized (King James) Version   
If thou wilt return, O Israel, saith the Lord, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
New King James Version   
“If you will return, O Israel,” says the Lord, “Return to Me; And if you will put away your abominations out of My sight, Then you shall not be moved.
21st Century King James Version   
“If thou wilt return, O Israel,” saith the Lord, “return unto Me; and if thou wilt put away thine abominations out of My sight, then shalt thou not be removed.

Other translations
American Standard Version   
If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, if thou wilt return unto me, and if thou wilt put away thine abominations out of my sight; then shalt thou not be removed;
Darby Bible Translation   
If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, return unto me; and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not be a wanderer;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
If thou wilt return, O Israel, saith the Lord, return to me: if thou wilt take away thy stumblingblocks out of my sight, thou shalt not be moved.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, unto me shalt thou return: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not be removed;
English Standard Version Journaling Bible   
“If you return, O Israel, declares the LORD, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver,
God's Word   
The LORD declares, "If you come back, Israel, if you come back to me, if you take your disgusting idols out of my sight and you don't wander away from me,
Holman Christian Standard Bible   
If you return, Israel-- this is the LORD's declaration-- you will return to Me, if you remove your detestable idols from My presence and do not waver,
International Standard Version   
"Israel, if you return to me," declares the LORD, "Return to me, remove your detestable idols from my presence, and don't waver.
NET Bible   
"If you, Israel, want to come back," says the LORD, "if you want to come back to me you must get those disgusting idols out of my sight and must no longer go astray.
New American Standard Bible   
"If you will return, O Israel," declares the LORD, "Then you should return to Me. And if you will put away your detested things from My presence, And will not waver,
New International Version   
"If you, Israel, will return, then return to me," declares the LORD. "If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,
New Living Translation   
"O Israel," says the LORD, "if you wanted to return to me, you could. You could throw away your detestable idols and stray away no more.
Webster's Bible Translation   
If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return to me: and if thou wilt put away thy abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
The World English Bible   
"If you will return, Israel," says Yahweh, "if you will return to me, and if you will put away your abominations out of my sight; then you shall not be removed;
EasyEnglish Bible   
The Lord says this: ‘People of Israel, you should return to me. If you want to do that, you must throw away your idols. Remove those disgusting things and do not turn away from me again.
Young‘s Literal Translation   
If thou dost turn back, O Israel, An affirmation of Jehovah, unto Me turn back, And if thou dost turn aside Thine abominations from My face, Then thou dost not bemoan.
New Life Version   
“If you will return, O Israel,” says the Lord, “return to Me. If you will put away your false gods from Me and be faithful to Me,
The Voice Bible   
Eternal One: O Israel if you turn, turn home to Me. Just turn away from the vile worship of those things, those idols that repulse Me. Put them out of My sight for good. Come home to Me and never stray.
Living Bible   
O Israel, if you will truly return to me and absolutely discard your idols,
New Catholic Bible   
If you return, O Israel, says the Lord, if you return to me, if you banish your loathsome idols from my sight and do not go astray,
Legacy Standard Bible   
“If you will return, O Israel,” declares Yahweh, “Then you should return to Me. And if you will put away your detested things from My presence And will not waver
Jubilee Bible 2000   
If thou wilt return unto me, O Israel, said the LORD, thou shalt have rest; and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then thou shalt not go into captivity.
Christian Standard Bible   
If you return, Israel— this is the Lord’s declaration— you will return to me, if you remove your abhorrent idols from my presence and do not waver,
Amplified Bible © 1954   
If you will return, O Israel, says the Lord, if you will return to Me, and if you will put away your abominable false gods out of My sight and not stray or waver,
New Century Version   
“If you will return, Israel, then return to me,” says the Lord. “If you will throw away your idols that I hate, then don’t wander away from me.
The Message   
“If you want to come back, O Israel, you must really come back to me. You must get rid of your stinking sin paraphernalia and not wander away from me anymore. Then you can say words like, ‘As God lives . . . ’ and have them mean something true and just and right. And the godless nations will get caught up in the blessing and find something in Israel to write home about.” * * *
Evangelical Heritage Version ™   
Israel, if you will return, declares the Lord, return to me. If you remove your disgusting idols from my sight, and do not go astray,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
If you return, O Israel, says the Lord, if you return to me, if you remove your abominations from my presence, and do not waver,
Good News Translation®   
The Lord says, “People of Israel, if you want to turn, then turn back to me. If you are faithful to me and remove the idols I hate,
Wycliffe Bible   
Israel, if thou turnest again, saith the Lord, turn thou (again) to me; if thou takest away thine offendings from my face, thou shalt not be moved. (Israel, if thou shalt return to me, saith the Lord, then return thou to me; if thou takest away thy offences from before my face, then thou shalt not be shaken out.)
Contemporary English Version   
The Lord said: Israel, if you really want to come back to me, get rid of those disgusting idols.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“If you return, O Israel, says the Lord, to me you should return. If you remove your abominations from my presence, and do not waver,
New Revised Standard Version Updated Edition   
If you return, O Israel, says the Lord, if you return to me, if you remove your abominations from my presence and do not waver,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
If you return, O Israel, says the Lord, if you return to me, if you remove your abominations from my presence, and do not waver,
Common English Bible © 2011   
If you return, Israel, return to me, declares the Lord. If you get rid of your disgusting idols from my presence and wander no more,
Amplified Bible © 2015   
“If you will return, O Israel,” says the Lord, “If you will return to Me, And if you will put away your detestable things and remove your man-made gods from My sight, And not stray or waver,
English Standard Version Anglicised   
“If you return, O Israel, declares the Lord, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver,
New American Bible (Revised Edition)   
If you return, Israel—oracle of the Lord— return to me. If you put your detestable things out of my sight, and do not stray,
New American Standard Bible   
“If you will return, Israel,” declares the Lord, “Then you should return to Me. And if you will put away your detestable things from My presence, And will not waver,
The Expanded Bible   
“If you ·will [want to] return, Israel, then return to me,” says the Lord. “If you will ·throw away [turn from] your abominations [C the idols], then ·don’t wander away from me [no longer go astray].
Tree of Life Version   
“If you will return, O Israel, return to Me,” declares Adonai. “If you will put your detestable things out of My sight. Then you will not waver.
Revised Standard Version   
“If you return, O Israel, says the Lord, to me you should return. If you remove your abominations from my presence, and do not waver,
New International Reader's Version   
“If you, Israel, will return,” announces the Lord, “then return to me. Put the statues of your gods out of my sight. I hate them. Stop going astray.
BRG Bible   
If thou wilt return, O Israel, saith the Lord, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
Complete Jewish Bible   
“Isra’el, if you will return,” says Adonai, “yes, return to me; and if you will banish your abominations from my presence without wandering astray again;
New Revised Standard Version, Anglicised   
If you return, O Israel, says the Lord, if you return to me, if you remove your abominations from my presence, and do not waver,
Orthodox Jewish Bible   
If thou wilt make teshuvah, O Yisroel, saith Hashem, return unto Me; and if thou wilt put away thine shikkutzim (abominations) out of My sight, then shalt thou not be moved [to wander].
Names of God Bible   
Yahweh declares, “If you come back, Israel, if you come back to me, if you take your disgusting idols out of my sight and you don’t wander away from me,
Modern English Version   
If you will return, O Israel, says the Lord, return to Me. And if you will put away your abominations out of My sight, then you shall not be moved.
Easy-to-Read Version   
This message is from the Lord. “Israel, if you want to come back, then come back to me. Throw away your idols. Don’t wander farther away from me.
International Children’s Bible   
“If you will come back, Israel, then come back to me,” says the Lord. “Throw away your idols that I hate. Don’t wander away from me.
Lexham English Bible   
If you return, O Israel,” declares Yahweh, “you return to me. And if you remove your abominations from my presence, and you do not wander,
New International Version - UK   
‘If you, Israel, will return, then return to me,’ declares the Lord. ‘If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,