Home Master Index
←Prev   Jeremiah 48:5   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כי מעלה הלחות (הלחית) בבכי יעלה בכי כי במורד חורנים צרי צעקת שבר שמעו
Hebrew - Transliteration via code library   
ky m`lh hlKHvt (hlKHyt) bbky y`lh bky ky bmvrd KHvrnym TSry TS`qt SHbr SHm`v

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
per ascensum enim Luaith plorans ascendet in fletu quoniam in descensu Oronaim hostes ululatum contritionis audierunt

King James Variants
American King James Version   
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
King James 2000 (out of print)   
For in the ascent of Luhith continual weeping shall go up; for in the descent of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
King James Bible (Cambridge, large print)   
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
Authorized (King James) Version   
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
New King James Version   
For in the Ascent of Luhith they ascend with continual weeping; For in the descent of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
21st Century King James Version   
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.

Other translations
American Standard Version   
For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.
Darby Bible Translation   
For by the ascent of Luhith continual weeping shall go up; for in the descent of Horonaim is heard the anguish of the cry of destruction.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For by the ascent of Luith shall the mourner go up with weeping: for in the descent of Oronaim the enemies have heard a howling of destruction.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for in the going down of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.
English Standard Version Journaling Bible   
For at the ascent of Luhith they go up weeping; for at the descent of Horonaim they have heard the distressed cry of destruction.
God's Word   
People go up the pass of Luhith, crying bitterly as they go. On the road down to Horonaim they have heard the distressful cry of destruction.
Holman Christian Standard Bible   
For on the Ascent to Luhith they will be weeping continually, and on the descent to Horonaim will be heard cries of distress over the destruction:
International Standard Version   
Indeed, at the ascent of Luhith people will go up with bitter weeping. At the descent of Horonaim the anguished cries over the destruction will be heard.
NET Bible   
Indeed they will climb the slopes of Luhith, weeping continually as they go. For on the road down to Horonaim they will hear the cries of distress over the destruction.
New American Standard Bible   
"For by the ascent of Luhith They will ascend with continual weeping; For at the descent of Horonaim They have heard the anguished cry of destruction.
New International Version   
They go up the hill to Luhith, weeping bitterly as they go; on the road down to Horonaim anguished cries over the destruction are heard.
New Living Translation   
Her refugees weep bitterly, climbing the slope to Luhith. They cry out in terror, descending the slope to Horonaim.
Webster's Bible Translation   
For in the ascent of Luhith continual weeping shall go up; for in the descent of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
The World English Bible   
For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.
EasyEnglish Bible   
They will go up the hill to Luhith. They will weep as they go. As they go down the road towards Horonaim, they will cry about their town that the enemy is destroying.
Young‘s Literal Translation   
For the ascent of Luhith with weeping, Go up doth weeping, For in the descent of Horonaim Adversaries a cry of desolation have heard.
New Life Version   
They go up the hill of Luhith crying all the time. For at the hill of Horonaim they have heard the troubled cry of those who are being destroyed.
The Voice Bible   
The defeated make their way up Luhith, crying bitterly as they go; as they descend to Horonaim, they hear the anguished cries of destruction.
Living Bible   
Her refugees will climb the hills of Luhith, weeping bitterly, while cries of terror rise from the city below.
New Catholic Bible   
On the ascent to Luhith they climb weeping bitterly. On the descent to Horonaim the anguished cry of destruction is heard:
Legacy Standard Bible   
For by the ascent of Luhith They will ascend with continual weeping; For at the descent of Horonaim They have heard the distressed cry of destruction.
Jubilee Bible 2000   
For in the ascending road of Luhith he that weeps shall go up weeping; for in the descending road of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
Christian Standard Bible   
For on the Ascent to Luhith they will be weeping continually, and on the descent to Horonaim will be heard cries of distress over the destruction:
Amplified Bible © 1954   
For the ascent of Luhith will be climbed [by successive bands of fugitives] with continual weeping; for on the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.
New Century Version   
Moab’s people go up the path to the town of Luhith, crying loudly as they go. On the road down to Horonaim, cries of pain and suffering can be heard.
The Message   
The Message on Moab from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: “Doom to Nebo! Leveled to the ground! Kiriathaim demeaned and defeated, The mighty fortress reduced to a molehill, Moab’s glory—dust and ashes. Conspirators plot Heshbon’s doom: ‘Come, let’s wipe Moab off the map.’ The city of Madmen will be struck mute, as killing follows killing. Listen! A cry out of Horonaim: ‘Disaster—doom and more doom!’ Moab will be shattered. Her cries will be heard clear down in Zoar. Up the ascent of Luhith climbers weep, And down the descent from Horonaim, cries of loss and devastation. Oh, run for your lives! Get out while you can! Survive by your wits in the wild! You trusted in thick walls and big money, yes? But it won’t help you now. Your big god Chemosh will be hauled off, his priests and managers with him. A wrecker will wreck every city. Not a city will survive. The valley fields will be ruined, the plateau pastures destroyed, just as I told you. Cover the land of Moab with salt. Make sure nothing ever grows here again. Her towns will all be ghost towns. Nobody will ever live here again. Sloppy work in God’s name is cursed, and cursed all halfhearted use of the sword.
Evangelical Heritage Version ™   
Now they go up the ascent to Luhith, weeping continually. And on the descent of Horonaim they have heard the cry of distress caused by the destruction.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
For at the ascent of Luhith they go up weeping bitterly; for at the descent of Horonaim they have heard the distressing cry of anguish.
Good News Translation®   
Hear the sound of their sobs along the road up to Luhith, the cries of distress on the way down to Horonaim.
Wycliffe Bible   
For a man weeping, ascended with weeping, by the ascending of Luhith; for in the coming down of Horonaim, [the] enemies heard the yelling of (that) sorrow. (For people wept, as they went up by the ascent of Luhith; and on the coming down, or the descent, of Horonaim, their enemies heard their cries of distress.)
Contemporary English Version   
and cry on their way up to the town of Luhith; on the road to Horonaim they will tell of disasters.
Revised Standard Version Catholic Edition   
For at the ascent of Luhith they go up weeping; for at the descent of Horona′im they have heard the cry of destruction.
New Revised Standard Version Updated Edition   
For at the ascent of Luhith they go up weeping bitterly; for at the descent of Horonaim they have heard the distressing cry of anguish.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
For at the ascent of Luhith they go up weeping bitterly; for at the descent of Horonaim they have heard the distressing cry of anguish.
Common English Bible © 2011   
On the way up to Luhith, there is uncontrollable weeping. On the way down to Horonaim, they hear sobs of anguish.
Amplified Bible © 2015   
“For the Ascent of Luhith Will be climbed by [successive groups of] fugitives with continual weeping; For on the descent of Horonaim They have heard the distress of the cry of destruction.
English Standard Version Anglicised   
For at the ascent of Luhith they go up weeping; for at the descent of Horonaim they have heard the distressed cry of destruction.
New American Bible (Revised Edition)   
Up the ascent of Luhith they go weeping; At the descent to Horonaim they hear cries of anguish:
New American Standard Bible   
For they will go up by the ascent of Luhith With continual weeping; For at the descent of Horonaim They have heard the anguished cry of destruction.
The Expanded Bible   
Moab’s people go up the path to the town of Luhith, crying ·loudly [continually] as they go. On the road down to Horonaim, cries of pain and suffering can be heard.
Tree of Life Version   
For at the ascent of Luhith they go up with continual weeping. For on the descent to Horonaim they heard the foe’s shattering cry.
Revised Standard Version   
For at the ascent of Luhith they go up weeping; for at the descent of Horona′im they have heard the cry of destruction.
New International Reader's Version   
The people go up the hill to Luhith. They are weeping bitterly as they go. Loud cries are heard on the road down to Horonaim. People cry out because the town is being destroyed.
BRG Bible   
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
Complete Jewish Bible   
as they ascend the slopes of Luchit, weeping bitterly as they climb. On the road down to Horonayim shrieks of destruction ring out.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
For at the ascent of Luhith they go up weeping bitterly; for at the descent of Horonaim they have heard the distressing cry of anguish.
Orthodox Jewish Bible   
For in the Ascent of Luchit continual weeping shall go up; for in the descent of Choronayim the anguished ones have heard a cry of shever (destruction).
Names of God Bible   
People go up the pass of Luhith, crying bitterly as they go. On the road down to Horonaim they have heard the distressful cry of destruction.
Modern English Version   
for by the Ascent of Luhith they will go up with continual weeping; for at the descent of Horonaim they have heard a cry of destruction.
Easy-to-Read Version   
Moab’s people go up the path to Luhith. They are crying bitterly as they go. On the road down to the town of Horonaim, cries of pain and suffering can be heard.
International Children’s Bible   
Moab’s people go up the path to Luhith. They cry loudly as they go. On the road down to the town of Horonaim, cries of pain and suffering can be heard.
Lexham English Bible   
For the ascent of Luhith, in weeping they go weeping, For on the slope of Horonaim they have heard the distresses of the cry of distress of the destruction.
New International Version - UK   
They go up the hill to Luhith, weeping bitterly as they go; on the road down to Horonaim anguished cries over the destruction are heard.