equi amatores et admissarii facti sunt unusquisque ad uxorem proximi sui hinniebat
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbor's wife.
They were as fed horses in the morning: everyone neighed after his neighbor's wife.
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife.
They were like well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor’s wife.
They were as fed horses in the morning; every one neighed after his neighbor’s wife.
They were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbor's wife.
As well fed horses, they roam about, every one neigheth after his neighbour's wife.
They are become as amorous horses and stallions, every one neighed after his neighbor's wife.
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
They were well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife.
They are like well-fed stallions that are wild with desire. They neigh for their neighbors' wives.
They are well-fed, eager stallions, each neighing after someone else's wife.
They were well-fed, lusty stallions, each one neighing after his neighbor's wife.
They are like lusty, well-fed stallions. Each of them lusts after his neighbor's wife.
"They were well-fed lusty horses, Each one neighing after his neighbor's wife.
They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man's wife.
They are well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife.
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbor's wife.
They were as fed horses roaming at large: everyone neighed after his neighbor's wife.
They are like strong male horses. They cannot wait to have sex with another man's wife.’
Fed horses -- they have been early risers, Each to the wife of his neighbour they neigh.
They were like well-fed horses full of sinful desire, each one wanting his neighbor’s wife.
They have everything they need, and still they want more. Like lusty stallions, they call for each other’s mate.
They are well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor’s mate.
They are well-fed and lusty stallions, each one neighing for his neighbor’s wife.
They were well-fed lusty horses, Each one neighing after his neighbor’s wife.
They were as fed horses in the morning; each one neighed after his neighbour’s wife.
They are well-fed, eager stallions, each neighing after someone else’s wife.
They were like fed stallions roaming at large; each one neighed after his neighbor’s wife.
They are like well-fed horses filled with sexual desire; each one wants another man’s wife.
“Why should I even bother with you any longer? Your children wander off, leaving me, Taking up with gods that aren’t even gods. I satisfied their deepest needs, and then they went off with the ‘sacred’ whores, left me for orgies in sex shrines! A bunch of well-groomed, lusty stallions, each one pawing and snorting for his neighbor’s wife. Do you think I’m going to stand around and do nothing?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this?
They are well-fed, lusty stallions, each one neighing for his neighbor’s wife.
They were well-fed lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife.
They were like well-fed stallions wild with desire, each lusting for his neighbor's wife.
They be made horses, and stallions, lovers to women (lovers of women); each man neighed to the wife of his neighbour.
You are no better than animals, and you always want sex with someone else's wife.
They were well-fed lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife.
They were well-fed lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife.
They were well-fed lusty stallions, each neighing for his neighbour’s wife.
They are lusty stallions roving about, snorting for another’s wife.
“They were like well-fed, lusty stallions, Each one neighing after his neighbor’s wife.
They were well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbour's wife.
They are lustful stallions, each neighs after the other’s wife.
They were well-fed lusty horses, Each one neighing at his neighbor’s wife.
They are like well-fed horses filled with ·sexual desire [lust]; each one ·wants [L neighs after] another man’s wife [3:6–10].
They are well-fed, lustful stallions, each neighing for his neighbor’s wife.
They were well-fed lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife.
Your people are like stallions that have plenty to eat. Their sinful desires are out of control. Each of them goes after another man’s wife.
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife.
They have become like well-fed horses, lusty stallions, each one neighing after his neighbor’s wife.
They were well-fed lusty stallions, each neighing for his neighbour’s wife.
They were like well-fed, lusty susim: every one neighed after the isha of his neighbor.
They are like well-fed stallions that are wild with desire. They neigh for their neighbors’ wives.
They were as fed horses in the morning; everyone neighed after his neighbor’s wife.
They are like horses that have had plenty to eat and are ready to mate. They are like a horse that is calling its neighbor’s wife.
They are like well-fed, male horses filled with sexual desire. Each one wants another man’s wife.
They were well-fed lusty horses, they neighed each to the wife of his neighbor.
They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man’s wife.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!