et percussit eos rex Babylonis et interfecit eos in Reblatha in terra Emath et translatus est Iuda de terra sua
And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
And the king of Babylon struck them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of its own land.
And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
Then the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its own land.
And the king of Babylon smote them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
and the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his land.
And the king of Babylon struck them, and put them to death in Reblatha, in the land of Emath: and Juda was carried away captive out of his land.
And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
And the king of Babylon struck them down, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.
The king of Babylon executed them at Riblah in the territory of Hamath. So the people of Judah were captives as they left their land.
The king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from its land.
The king of Babylon struck them down and killed them at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from the land.
The king of Babylon ordered them to be executed at Riblah in the territory of Hamath. So Judah was taken into exile away from its land.
Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land.
There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon had them all put to death. So the people of Judah were sent into exile from their land.
And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah, in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
There, at Riblah in the Hamath region, the king of Babylon commanded his soldiers to punish them all with death. That was how Judah's people went into exile, away from their own land.
and the king of Babylon smiteth them, and putteth them to death in Riblah, in the land of Hamath, and he removeth Judah from off its own ground.
and the king of Babylon killed them. He put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led out of its land in chains.
Nebuzaradan, the captain of the imperial guard, took this entire group to the king of Babylon, whose command post was in Riblah in the land of Hamath. Nebuchadnezzar had them all beaten and killed. This is how Judah was taken from her land and sent into exile.
where the king killed them all. So it was that Judah’s exile was accomplished.
There at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon ordered them to be executed. Thus Judah went into captivity after being deported from its own land.
Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from its land.
And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
The king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from its land.
And the king of Babylon smote them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them killed. So the people of Judah were led away from their country as captives.
The king’s deputy took a number of special prisoners: Seraiah the chief priest, Zephaniah the associate priest, three wardens, the chief remaining army officer, seven of the king’s counselors who happened to be in the city, the chief recruiting officer for the army, and sixty men of standing from among the people who were still there. Nebuzaradan the king’s deputy marched them all off to the king of Babylon at Riblah. And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon killed the lot of them in cold blood. Judah went into exile, orphaned from her land. * * *
The king of Babylon struck them down and executed them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away into exile from its native soil.
And the king of Babylon struck them down, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile out of its land.
in the territory of Hamath. There the king had them beaten and put to death. So the people of Judah were carried away from their land into exile.
And the king of Babylon smote them, and killed them in Riblah, in the land of Hamath; and Judah was translated from his land. (And the king of Babylon struck them down, and killed them in Riblah, in the land of Hamath. And so the people of Judah were carried away captive from their land.)
Nebuzaradan led them to Riblah in the land of Hamath, where Nebuchadnezzar had them killed. The people of Judah no longer lived in their own country.
And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried captive out of its land.
And the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile out of its land.
And the king of Babylon struck them down, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile out of its land.
The king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. And Judah went away from its land into exile.
Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its own land.
And the king of Babylon struck them down, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.
who had them struck down and executed in Riblah, in the land of Hamath. Thus Judah was exiled from the land.
Then the king of Babylon struck them and put them to death in Riblah in the land of Hamath. So Judah was led into exile from its land.
There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them killed. So the people of Judah were led away from their country as ·captives [exiles].
The king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Then Judah was led away into exile from its land.
And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried captive out of its land.
There the king had them put to death. Riblah was in the land of Hamath. So the people of Judah were taken as prisoners. They were taken far away from their own land.
And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
There in Rivlah, in the land of Hamat, the king of Bavel had them put to death. Thus Y’hudah was carried away captive out of his land.
And the king of Babylon struck them down, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile out of its land.
And Melech Bavel struck them, and put them to death in Rivlah in Eretz Chamat. Thus Yehudah was carried away captive out of his own land.
The king of Babylon executed them at Riblah in the territory of Hamath. So the people of Judah were captives as they left their land.
The king of Babylon struck them and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of its own land.
Nebuzaradan, the commander, took all these officials and brought them to the king of Babylon. The king of Babylon was at the city of Riblah. Riblah is in the country of Hamath. There at the city of Riblah, the king ordered all of them to be killed. So the people of Judah were taken from their country.
There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them killed. So the people of Judah were led away from their country as captives.
And the king of Babylon struck them down and killed them at Riblah in the land of Hamath. So Judah left from its land.
There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!