Home Master Index
←Prev   Jeremiah 6:9   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כה אמר יהוה צבאות עולל יעוללו כגפן שארית ישראל השב ידך כבוצר על סלסלות
Hebrew - Transliteration via code library   
kh Amr yhvh TSbAvt `vll y`vllv kgpn SHAryt ySHrAl hSHb ydk kbvTSr `l slslvt

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
haec dicit Dominus exercituum usque ad racemum colligent quasi in vinea reliquias Israhel converte manum tuam quasi vindemiator ad cartallum

King James Variants
American King James Version   
Thus said the LORD of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back your hand as a grape gatherer into the baskets.
King James 2000 (out of print)   
Thus says the LORD of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back your hand as a grape gatherer into the baskets.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
Authorized (King James) Version   
Thus saith the Lord of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
New King James Version   
Thus says the Lord of hosts: “They shall thoroughly glean as a vine the remnant of Israel; As a grape-gatherer, put your hand back into the branches.”
21st Century King James Version   
Thus saith the Lord of hosts: “They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine; turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.”

Other translations
American Standard Version   
Thus saith Jehovah of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again thy hand as a grape-gatherer into the baskets.
Darby Bible Translation   
Thus saith Jehovah of hosts: They shall thoroughly glean like a vine the remnant of Israel: turn back thy hand, as a grape-gatherer unto the baskets.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Thus saith the Lord of hosts: They shall gather the remains of Israel, as in a vine, even to one cluster: turn back thy hand, as a grape gatherer into the basket.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again thine hand as a grapegatherer into the baskets.
English Standard Version Journaling Bible   
Thus says the LORD of hosts: “They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer pass your hand again over its branches.”
God's Word   
This is what the LORD of Armies says: Thoroughly pick through the faithful few of Israel like someone picks through a grapevine. Like someone picking grapes, pass your hand over its branches again.
Holman Christian Standard Bible   
This is what the LORD of Hosts says: Glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine. Pass your hand once more like a grape gatherer over the branches.
International Standard Version   
This is what the LORD of the Heavenly Armies says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as they would the vine. Pass your hand over them like grape gatherers over the branches.
NET Bible   
This is what the LORD who rules over all said to me: "Those who remain in Israel will be like the grapes thoroughly gleaned from a vine. So go over them again, as though you were a grape harvester passing your hand over the branches one last time."
New American Standard Bible   
Thus says the LORD of hosts, "They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel; Pass your hand again like a grape gatherer Over the branches."
New International Version   
This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes."
New Living Translation   
This is what the LORD of Heaven's Armies says: "Even the few who remain in Israel will be picked over again, as when a harvester checks each vine a second time to pick the grapes that were missed."
Webster's Bible Translation   
Thus saith the LORD of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thy hand as a grape-gatherer into the baskets.
The World English Bible   
Thus says Yahweh of Armies, "They shall thoroughly glean the remnant of Israel like a vine. Turn again your hand as a grape gatherer into the baskets."
EasyEnglish Bible   
The Lord Almighty said this: ‘I will let the enemy take all the people from Israel, like a farmer who picks all the grapes from his vine. So check the vines carefully, to see if there are some grapes that you can save.’
Young‘s Literal Translation   
Thus said Jehovah of Hosts: They surely glean, as a vine, the remnant of Israel, Put back thy hand, as a gatherer to the baskets.
New Life Version   
The Lord of All says, “They will gather all the people of Israel who are left like gathering from the vine. Pass your hand over the branches again like one who gathers grapes.”
The Voice Bible   
This is what the Eternal, Commander of heavenly armies, decrees: Eternal One: The enemy will pass over the remnant of Israel again and glean what is left, like the worker who checks the vine again for any missed grapes.
Living Bible   
Disaster on disaster shall befall you. Even the few who remain in Israel shall be gleaned again, the Lord Almighty has said; for as a grape-gatherer checks each vine to pick what he has missed, so the remnant of my people shall be destroyed again.
New Catholic Bible   
These are the words of the Lord of hosts: Glean thoroughly like a vine the remnant of Israel. Like one who picks the grapes, pass your hand once again over its branches.
Legacy Standard Bible   
Thus says Yahweh of hosts, “They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel; Pass your hand again like a grape gatherer Over the branches.”
Jubilee Bible 2000   
Thus hath the LORD of the hosts said, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine; turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
Christian Standard Bible   
This is what the Lord of Armies says: Glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine. Pass your hand once more like a grape gatherer over the branches.
Amplified Bible © 1954   
Thus says the Lord of hosts: They shall thoroughly glean as a vine what is left of Israel; turn back your hand again and again [O minister of destruction] into the baskets, like a grape gatherer, and strip the tendrils [of the vine].
New Century Version   
This is what the Lord All-Powerful says: “Gather the few people of Israel who are left alive, as you would gather the last grapes on a grapevine. Check each vine again, like someone who gathers grapes.”
The Message   
More orders from God-of-the-Angel-Armies: “Time’s up! Harvest the grapes for judgment. Salvage what’s left of Israel. Go back over the vines. Pick them clean, every last grape.
Evangelical Heritage Version ™   
This is what the Lord of Armies says. They will glean what remains of Israel as thoroughly as a vine. Like someone gathering grapes, pass your hand over the branches again.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Thus says the Lord of hosts: Glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer, pass your hand again over its branches.
Good News Translation®   
The Lord Almighty said to me, “Israel will be stripped clean like a vineyard from which every grape has been picked. So you must rescue everyone you can while there is still time.”
Wycliffe Bible   
The Lord of hosts saith these things, They shall gather till to a raisin, they shall gather the remnants of Israel as in a vinery (they shall gather the remnants of Israel like in a vineyard); turn thine hand, as a gatherer of grapes to the basket.
Contemporary English Version   
I will tell your enemies to leave your nation bare like a vine stripped of grapes. I, the Lord All-Powerful, have spoken.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Thus says the Lord of hosts: “Glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer pass your hand again over its branches.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Thus says the Lord of hosts: Glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape gatherer, pass your hand again over its branches.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Thus says the Lord of hosts: Glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer, pass your hand again over its branches.
Common English Bible © 2011   
This is what the Lord of heavenly forces says: From top to bottom, let them harvest the remaining few in Israel. Pick clean every last grape on the vine!
Amplified Bible © 2015   
Thus says the Lord of hosts, “They will thoroughly gather like [fruit on] a vine what is left of Israel; Pass your hand [over the vine] again and again [Babylon, tool of destruction] like a grape gatherer, Over the branches [stripping the tendrils off the vine].”
English Standard Version Anglicised   
Thus says the Lord of hosts: “They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer pass your hand again over its branches.”
New American Bible (Revised Edition)   
Thus says the Lord of hosts: Glean, glean like a vine the remnant of Israel; Pass your hand, like a vintager, repeatedly over the tendrils.
New American Standard Bible   
This is what the Lord of armies says: “They will thoroughly glean the remnant of Israel like the vine; Pass your hand over the branches again Like a grape gatherer.”
The Expanded Bible   
This is what the Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts] says: “·Gather [L Glean] the ·few people of Israel who are left alive [L remnant of Israel], as ·you would gather the last grapes on a grapevine [L a vine; C Israel is often compared to a vine; Gen. 49:11–12, 22; Ps. 80:9–10; Is. 5:1–2]. ·Check each vine again [L Return your hand over it again], like ·someone who gathers grapes.”
Tree of Life Version   
Thus says Adonai-Tzva’ot: “Glean the remnant of Israel thoroughly as a vine. Pass your hand over the branches once more, like a grape-gatherer.”
Revised Standard Version   
Thus says the Lord of hosts: “Glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer pass your hand again over its branches.”
New International Reader's Version   
The Lord rules over all. He says to me, “People gather the few grapes left on a vine. So let Israel’s enemies gather the few people left alive in the land Look carefully at the branches again. Do this like someone who gathers the last few grapes.”
BRG Bible   
Thus saith the Lord of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
Complete Jewish Bible   
Thus says Adonai-Tzva’ot: “They will glean the remnant of Isra’el as thoroughly as in a vineyard — one last time, like a grape-picker, pass your hand over the vines.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
Thus says the Lord of hosts: Glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer, pass your hand again over its branches.
Orthodox Jewish Bible   
Thus saith Hashem Tzva’os, They shall thoroughly glean the She’erit Yisroel (the Remnant of Israel) as a gefen (vine); turn back thine yad once again like a grape gatherer over the vine tendrils.
Names of God Bible   
This is what Yahweh Tsebaoth says: Thoroughly pick through the faithful few of Israel like someone picks through a grapevine. Like someone picking grapes, pass your hand over its branches again.
Modern English Version   
Thus says the Lord of Hosts: They will thoroughly glean the remnant of Israel as a vine. Turn back your hand as a grape gatherer into the baskets.
Easy-to-Read Version   
This is what the Lord All-Powerful says: “Gather the people of Israel who were left on their land. Gather them the way you would gather the last grapes on a grapevine. Check each vine, like the workers check each vine when they pick the grapes.”
International Children’s Bible   
This is what the Lord of heaven’s armies says: “Gather the few people of Israel who are left alive. Gather them as you would the last grapes on a grapevine. Check each vine again, like someone who gathers grapes.”
Lexham English Bible   
Thus says Yahweh of hosts: “They will thoroughly glean the remnant of Israel as a vine, turn back your hand over the branches like a grape-gatherer.
New International Version - UK   
This is what the Lord Almighty says: ‘Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes.’