Home Master Index
←Prev   Jeremiah 8:19   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
הנה קול שועת בת עמי מארץ מרחקים היהוה אין בציון אם מלכה אין בה מדוע הכעסוני בפסליהם--בהבלי נכר
Hebrew - Transliteration via code library   
hnh qvl SHv`t bt `my mArTS mrKHqym hyhvh Ayn bTSyvn Am mlkh Ayn bh mdv` hk`svny bpslyhm--bhbly nkr

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ecce vox clamoris filiae populi mei de terra longinqua numquid Dominus non est in Sion aut rex eius non est in ea quare ergo me ad iracundiam concitaverunt in sculptilibus suis et in vanitatibus alienis

King James Variants
American King James Version   
Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
King James 2000 (out of print)   
Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign idols?
King James Bible (Cambridge, large print)   
Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
Authorized (King James) Version   
Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the Lord in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
New King James Version   
Listen! The voice, The cry of the daughter of my people From a far country: “Is not the Lord in Zion? Is not her King in her?” “Why have they provoked Me to anger With their carved images— With foreign idols?”
21st Century King James Version   
Behold the voice of the cry of the daughter of my people, because of them that dwell in a far country: “Is not the Lord in Zion? Is not her King in her?” “Why have they provoked Me to anger with their graven images and with strange vanities?”

Other translations
American Standard Version   
Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: is not Jehovah in Zion? is not her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities?
Darby Bible Translation   
Behold the voice of the cry of the daughter of my people, from a very far country: Is not Jehovah in Zion? Is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, with foreign vanities?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Behold the voice of the daughter my people from a far country: Is not the Lord in Sion, or is not her king in her? why then have they provoked me to wrath with their idols, and strange vanities?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: Is not the LORD in Zion? is not her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
English Standard Version Journaling Bible   
Behold, the cry of the daughter of my people from the length and breadth of the land: “Is the LORD not in Zion? Is her King not in her?” “Why have they provoked me to anger with their carved images and with their foreign idols?”
God's Word   
The cry from my dear people comes from a distant land: "Isn't the LORD in Zion? Isn't Zion's king still there?" They make me furious with their idols, with their foreign gods.
Holman Christian Standard Bible   
Listen--the cry of my dear people from a far away land, "Is the LORD no longer in Zion, her King not within her?" Why have they provoked me to anger with their carved images, with their worthless foreign idols?
International Standard Version   
Listen! My people cry from a distant land: "Is the LORD no longer in Zion? Is her king no longer there?" "Why did they provoke me to anger with their images, with their worthless foreign gods?"
NET Bible   
I hear my dear people crying out throughout the length and breadth of the land. They are crying, 'Is the LORD no longer in Zion? Is her divine King no longer there?'" The LORD answers, "Why then do they provoke me to anger with their images, with their worthless foreign idols?"
New American Standard Bible   
Behold, listen! The cry of the daughter of my people from a distant land: "Is the LORD not in Zion? Is her King not within her?" "Why have they provoked Me with their graven images, with foreign idols?"
New International Version   
Listen to the cry of my people from a land far away: "Is the LORD not in Zion? Is her King no longer there?" "Why have they aroused my anger with their images, with their worthless foreign idols?"
New Living Translation   
Listen to the weeping of my people; it can be heard all across the land. "Has the LORD abandoned Jerusalem?" the people ask. "Is her King no longer there?" "Oh, why have they provoked my anger with their carved idols and their worthless foreign gods?" says the LORD.
Webster's Bible Translation   
Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a distant country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
The World English Bible   
Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: isn't Yahweh in Zion? Isn't her King in her? Why have they provoked me to anger with their engraved images, and with foreign vanities?
EasyEnglish Bible   
Listen to my dear people! They are calling out for help everywhere in the land. They are saying, “Is the Lord still with us in Zion? Is he still there to rule us as our King?” ’ The Lord replies, ‘They worship images of false gods. and useless foreign idols. That has made me very angry.’
Young‘s Literal Translation   
Lo, the voice of a cry of the daughter of my people from a land afar off, Is Jehovah not in Zion? is her king not in her? Wherefore have they provoked Me with their graven images, With the vanities of a foreigner?
New Life Version   
Listen! It is the cry of my people from a far away land: “Is the Lord not in Zion? Is her King not in her?” “Why have they made Me angry with their objects of worship, and with strange gods?”
The Voice Bible   
Listen, my Lord, don’t You hear the daughter of our people weeping, crying out to You from exile? “Is the Eternal no longer in Zion? Does her King no longer reside there?” Eternal One: But Jeremiah, why have they provoked Me with their dark and evil practices? Why do they worship these handcrafted idols, these worthless gods?
Living Bible   
Listen to the weeping of my people all across the land. “Where is the Lord?” they ask. “Has God deserted us?” “Oh, why have they angered me with their carved idols and strange evil rites?” the Lord replies.
New Catholic Bible   
Listen to the cry of distress from my people in a distant land. “Is the Lord no longer in Zion? Is her king no longer in their midst?” (Why do they provoke me with their idols and with their foreign gods?)
Legacy Standard Bible   
Behold, the sound! The cry of the daughter of my people from a distant land: “Is Yahweh not in Zion? Is her King not within her?” “Why have they provoked Me to anger with their graven images, with foreign idols?”
Jubilee Bible 2000   
Behold the voice of the cry of the daughter of my people that comes from a far country: Is not the LORD in Zion? Is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images and with vanities of a strange god?
Christian Standard Bible   
Listen—the cry of my dear people from a faraway land, “Is the Lord no longer in Zion, her King not within her?” Why have they angered me with their carved images, with their worthless foreign idols?
Amplified Bible © 1954   
Behold [says the prophet, listen to the voice of] the cry of the daughter of my people [for help] because of those who dwell in a far country: Is not the Lord in Zion? Is not her King in her? [But the Lord answers] Why have they provoked Me to anger with their carved images and with foreign idols?
New Century Version   
Listen to the sound of my people. They cry from a faraway land: “Isn’t the Lord still in Jerusalem? Isn’t Jerusalem’s king still there?” But God says, “Why did the people make me angry by worshiping idols, useless foreign idols?”
The Message   
I drown in grief. I’m heartsick. Oh, listen! Please listen! It’s the cry of my dear people reverberating through the country. Is God no longer in Zion? Has the King gone away? Can you tell me why they flaunt their plaything-gods, their silly, imported no-gods before me? The crops are in, the summer is over, but for us nothing’s changed. We’re still waiting to be rescued. For my dear broken people, I’m heartbroken. I weep, seized by grief. Are there no healing ointments in Gilead? Isn’t there a doctor in the house? So why can’t something be done to heal and save my dear, dear people? * * *
Evangelical Heritage Version ™   
I hear the cry of my dear people from a distant land: “Is the Lord not in Zion? Is her King not there?” Why have they provoked my anger with their carved images, with their worthless foreign idols?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Hark, the cry of my poor people from far and wide in the land: “Is the Lord not in Zion? Is her King not in her?” (“Why have they provoked me to anger with their images, with their foreign idols?”)
Good News Translation®   
Listen! Throughout the land I hear my people crying out, “Is the Lord no longer in Zion? Is Zion's king no longer there?” The Lord, their king, replies, “Why have you made me angry by worshiping your idols and by bowing down to your useless foreign gods?”
Wycliffe Bible   
And lo! the voice of cry of the daughter of my people cometh from a far land. Whether the Lord is not in Zion, either the king thereof is not therein? Why therefore stirred they me to wrathfulness by their graven images, and by alien vanities? (And lo! the sound of the cry of the daughter of my people cometh from a far land. Is the Lord not in Zion, or is its King not there? And so why have they stirred me to anger with their carved images, and their strange vanities?/and their useless foreign gods?)
Contemporary English Version   
In a foreign land my people are crying. Listen! You'll hear them say, “Has the Lord deserted Zion? Is he no longer its king?” I hear the Lord reply, “Why did you make me angry by worshiping useless idols?”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Hark, the cry of the daughter of my people from the length and breadth of the land: “Is the Lord not in Zion? Is her King not in her?” “Why have they provoked me to anger with their graven images, and with their foreign idols?”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Listen! The cry of the daughter of my people from far and wide in the land: “Is the Lord not in Zion? Is her King not in her?” (“Why have they provoked me to anger with their images, with their foreign idols?”)
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Hark, the cry of my poor people from far and wide in the land: ‘Is the Lord not in Zion? Is her King not in her?’ (‘Why have they provoked me to anger with their images, with their foreign idols?’)
Common English Bible © 2011   
Listen to the weeping of my people all across the land: “Isn’t the Lord in Zion? Is her king no longer there?” Why then did they anger me with their images, with pointless foreign gods?
Amplified Bible © 2015   
Behold, [hear the sound of] the cry of the daughter of my people from the distant land [of Babylon]: “Is not the Lord in Zion? Is not her King within her?” [But the Lord answers] “Why have they provoked Me to anger with their carved images and with foreign idols?”
English Standard Version Anglicised   
Behold, the cry of the daughter of my people from the length and breadth of the land: “Is the Lord not in Zion? Is her King not in her?” “Why have they provoked me to anger with their carved images and with their foreign idols?”
New American Bible (Revised Edition)   
Listen! the cry of the daughter of my people, far and wide in the land! “Is the Lord no longer in Zion, is her King no longer in her midst?” Why do they provoke me with their idols, with their foreign nonentities?
New American Standard Bible   
Behold, listen! The cry of the daughter of my people from a distant land: “Is the Lord not in Zion? Is her King not within her?” “Why have they provoked Me with their carved images, with foreign idols?”
The Expanded Bible   
Listen to the ·sound [L cry of distress] of ·my people [L the daughter of my people]. They cry from a faraway land: “Isn’t the Lord still in ·Jerusalem [L Zion; C the location of the Temple]? Isn’t ·Jerusalem’s [L its] king still there?” But God says, “Why did the people make me angry ·by worshiping idols [L with their images], useless foreign idols?”
Tree of Life Version   
Listen, the sound of the cry of the daughter of my people —a voice from a distant land— “Is Adonai no longer in Zion? Is her King no longer in her?” “Why have they provoked Me with their graven images, with foreign idols?”
Revised Standard Version   
Hark, the cry of the daughter of my people from the length and breadth of the land: “Is the Lord not in Zion? Is her King not in her?” “Why have they provoked me to anger with their graven images, and with their foreign idols?”
New International Reader's Version   
Listen to the cries of my people from a land far away. They cry out, “Isn’t the Lord in Zion? Isn’t its King there anymore?” The Lord says, “Why have they made me so angry by worshiping their wooden gods? Why have they made me angry with their worthless statues of gods from other lands?”
BRG Bible   
Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the Lord in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
Complete Jewish Bible   
Listen to my people’s cry of distress out of a distant land: “Is Adonai no longer in Tziyon? Is her king no longer there?” “Why do they provoke me with their idols and their futile foreign gods?”
New Revised Standard Version, Anglicised   
Hark, the cry of my poor people from far and wide in the land: ‘Is the Lord not in Zion? Is her King not in her?’ (‘Why have they provoked me to anger with their images, with their foreign idols?’)
Orthodox Jewish Bible   
Hinei, the voice of the cry of the Bat Ami from eretz markhakim (a land of places far away): is Hashem not in Tziyon? Is her Melech not in her? Why have they provoked Me to anger with their pesilim (idols), and with alien vanities (futile foreign g-ds)?
Names of God Bible   
The cry from my dear people comes from a distant land: “Isn’t Yahweh in Zion? Isn’t Zion’s king still there?” They make me furious with their idols, with their foreign gods.
Modern English Version   
Listen! The cry of the daughter of my people from a far country: “Is not the Lord in Zion? Is not her king in her?” “Why have they provoked Me to anger with their graven images, with foreign vanities?”
Easy-to-Read Version   
Listen to my people. Everywhere in this country, people are crying for help. They say, “Is the Lord still at Zion? Is Zion’s King still there?” But God says, “The people of Judah worshiped their worthless foreign idols. That made me very angry! Why did they do that?”
International Children’s Bible   
Listen to my people! They are crying for help from a faraway land. They say, “Is the Lord still in Jerusalem? Is Jerusalem’s king still there?” But God says, “Why did the people make me angry by worshiping idols? They worshiped their useless foreign idols.”
Lexham English Bible   
Look, the sound of the cry for help of the daughter of my people from a distant land, ‘Is Yahweh not in Zion? Is her king not in her?’ Why have they provoked me to anger with their images, with idols of a foreign land?”
New International Version - UK   
Listen to the cry of my people from a land far away: ‘Is the Lord not in Zion? Is her King no longer there?’ ‘Why have they aroused my anger with their images, with their worthless foreign idols?’