quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
As the waters fail from the sea, and the river decays and dries up:
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
As water disappears from the sea, And a river becomes parched and dries up,
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up,
As the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
As the waters fail from the sea, and the river decayeth and drieth up;
As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up,
[As] water drains out of a lake, or [as] a river dries up completely,
As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
As water disappears from the sea, or water evaporates from a river,
As water disappears from the sea, or a river drains away and dries up,
"As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,
As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry,
As water evaporates from a lake and a river disappears in drought,
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
When the water disappears from a lake or a river, they become dry.
Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
As water goes into the air from the sea, and the river wastes away and dries up,
Just as water evaporates from the sea, And riverbeds go parched and dry,
As water evaporates from a lake, as a river disappears in drought, so a man lies down for the last time and does not rise again until the heavens are no more; he shall not awaken, nor be roused from his sleep.
As occurs when the waters of a lake recede or a river ceases to flow and runs dry,
As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,
The waters from the sea went, and the river ran out, it dried up.
As water disappears from a lake and a river becomes parched and dry,
As waters evaporate from the lake, and the river drains and dries up,
Water disappears from a lake, and a river loses its water and dries up.
“We’re all adrift in the same boat: too few days, too many troubles. We spring up like wildflowers in the desert and then wilt, transient as the shadow of a cloud. Do you occupy your time with such fragile wisps? Why even bother hauling me into court? There’s nothing much to us to start with; how do you expect us to amount to anything? Mortals have a limited life span. You’ve already decided how long we’ll live— you set the boundary and no one can cross it. So why not give us a break? Ease up! Even ditchdiggers get occasional days off. For a tree there is always hope. Chop it down and it still has a chance— its roots can put out fresh sprouts. Even if its roots are old and gnarled, its stump long dormant, At the first whiff of water it comes to life, buds and grows like a sapling. But men and women? They die and stay dead. They breathe their last, and that’s it. Like lakes and rivers that have dried up, parched reminders of what once was, So mortals lie down and never get up, never wake up again—never. Why don’t you just bury me alive, get me out of the way until your anger cools? But don’t leave me there! Set a date when you’ll see me again. If we humans die, will we live again? That’s my question. All through these difficult days I keep hoping, waiting for the final change—for resurrection! Homesick with longing for the creature you made, you’ll call—and I’ll answer! You’ll watch over every step I take, but you won’t keep track of my missteps. My sins will be stuffed in a sack and thrown into the sea—sunk in deep ocean.
Waters evaporate from the sea. A river dries up and becomes dust.
As waters fail from a lake, and a river wastes away and dries up,
Like rivers that stop running, and lakes that go dry,
As if waters go away from the sea, and as a river made void of waters wax dry, (Like when waters go away from the sea, or a river made void, or empty, of water groweth dry,)
We are like streams and lakes after the water has gone;
As waters fail from a lake, and a river wastes away and dries up,
As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up,
As waters fail from a lake, and a river wastes away and dries up,
Water vanishes from the sea; a river dries up completely.
“As water evaporates from the sea, And a river drains and dries up,
As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up,
As when the waters of a lake fail, or a stream shrivels and dries up,
As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,
Water disappears from a ·lake [sea], and a river ·loses its water and dries up [L dries up and withers away].
As water evaporates from the sea and a river drains away and dries up,
As waters fail from a lake, and a river wastes away and dries up,
Water dries up from lakes. Riverbeds become empty and dry.
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Just as water in a lake disappears, as a river shrinks and dries up;
As waters fail from a lake, and a river wastes away and dries up,
As the mayim flow away from the yam, and the nahar (stream) becomes parched and drieth up,
As water drains out of a lake, or as a river dries up completely,
As the waters disappear from the sea, and the flood shrivels and dries up,
Like a lake that goes dry or a river that loses its source,
Water disappears from a lake. And a river loses its water and dries up.
As water disappears from a lake, and a river withers away and dries up,
As the water of a lake dries up or a river bed becomes parched and dry,
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!