Home Master Index
←Prev   Job 15:16   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה
Hebrew - Transliteration via code library   
Ap ky-nt`b vnAlKH AySH-SHth kmym `vlh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem

King James Variants
American King James Version   
How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
King James 2000 (out of print)   
How much more abominable and filthy is man, who drinks iniquity like water?
King James Bible (Cambridge, large print)   
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
Authorized (King James) Version   
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
New King James Version   
How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!
21st Century King James Version   
How much more abominable and filthy is man, who drinketh iniquity like water?

Other translations
American Standard Version   
How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
Darby Bible Translation   
How much less the abominable and corrupt, man, that drinketh unrighteousness like water!
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
English Standard Version Journaling Bible   
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!
God's Word   
how much less will he trust the one who is disgusting and corrupt, the one who drinks wickedness like water.
Holman Christian Standard Bible   
how much less one who is revolting and corrupt, who drinks injustice like water?
International Standard Version   
then how much less is one who is abhorred and corrupted, such as a man who drinks injustice like water?"
NET Bible   
how much less man, who is abominable and corrupt, who drinks in evil like water!
New American Standard Bible   
How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water!
New International Version   
how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water!
New Living Translation   
How much less pure is a corrupt and sinful person with a thirst for wickedness!
Webster's Bible Translation   
How much more abominable and filthy is man, who drinketh iniquity like water?
The World English Bible   
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
EasyEnglish Bible   
So he certainly will not trust people. People are wicked and cannot think true thoughts. They like to do evil things, as if they are drinking water!
Young‘s Literal Translation   
Also -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
New Life Version   
How much less one who is hated and sinful, a man who drinks sin like water!
The Voice Bible   
Then how much less regard must He show for humankind, who is base and corrupt, or for Adam’s children who drink sin like water.
Living Bible   
How much less someone like you, who is corrupt and sinful, drinking in sin as a sponge soaks up water!
New Catholic Bible   
how much less is man, who is vile and corrupt and drinks up iniquity like water?
Legacy Standard Bible   
How much less one who is abominable and corrupt, Man, who drinks unrighteousness like water!
Jubilee Bible 2000   
How much less the man who is abominable and filthy, who drinks iniquity like water?
Christian Standard Bible   
how much less one who is revolting and corrupt, who drinks injustice like water?
Amplified Bible © 1954   
How much less that which is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water?
New Century Version   
How much less pure is one who is terrible and rotten and drinks up evil as if it were water!
The Message   
Eliphaz of Teman spoke a second time: “If you were truly wise, would you sound so much like a windbag, belching hot air? Would you talk nonsense in the middle of a serious argument, babbling baloney? Look at you! You trivialize religion, turn spiritual conversation into empty gossip. It’s your sin that taught you to talk this way. You chose an education in fraud. Your own words have exposed your guilt. It’s nothing I’ve said—you’ve incriminated yourself! Do you think you’re the first person to have to deal with these things? Have you been around as long as the hills? Were you listening in when God planned all this? Do you think you’re the only one who knows anything? What do you know that we don’t know? What insights do you have that we’ve missed? Gray beards and white hair back us up— old folks who’ve been around a lot longer than you. Are God’s promises not enough for you, spoken so gently and tenderly? Why do you let your emotions take over, lashing out and spitting fire, Pitting your whole being against God by letting words like this come out of your mouth? Do you think it’s possible for any mere mortal to be sinless in God’s sight, for anyone born of a human mother to get it all together? Why, God can’t even trust his holy angels. He sees the flaws in the very heavens themselves, So how much less we humans, smelly and foul, who lap up evil like water?
Evangelical Heritage Version ™   
how much less man who is repulsive and corrupt, who drinks down injustice like water!
New Revised Standard Version Catholic Edition   
how much less one who is abominable and corrupt, one who drinks iniquity like water!
Good News Translation®   
And we drink evil as if it were water; yes, we are corrupt; we are worthless.
Wycliffe Bible   
How much more is a man abominable and unprofitable, that drinketh wickedness as water? (Then how much more abominable and unprofitable is man, who drinketh wickedness like water?)
Contemporary English Version   
what chance do humans have? We are so terribly evil that we thirst for sin.
Revised Standard Version Catholic Edition   
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
New Revised Standard Version Updated Edition   
how much less one who is abominable and corrupt, one who drinks iniquity like water!
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
how much less one who is abominable and corrupt, one who drinks iniquity like water!
Common English Bible © 2011   
how much less those who are abominable and corrupt, for they drink sin like water.
Amplified Bible © 2015   
How much less [pure and clean is] the one who is repulsive and corrupt, Man, who drinks unrighteousness and injustice like water!
English Standard Version Anglicised   
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!
New American Bible (Revised Edition)   
How much less so is the abominable and corrupt: people who drink in iniquity like water!
New American Standard Bible   
How much less one who is detestable and corrupt: A person who drinks malice like water!
The Expanded Bible   
How much less pure is one who is ·terrible [abominable] and ·rotten [corrupt] and drinks up ·evil [injustice] as if it were water [Prov. 4:17–19]!
Tree of Life Version   
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks evil like water!
Revised Standard Version   
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
New International Reader's Version   
So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are evil and sinful. They drink up evil as if it were water.
BRG Bible   
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
Complete Jewish Bible   
How much less one loathesome and corrupt, a human being, who drinks iniquity like water.
New Revised Standard Version, Anglicised   
how much less one who is abominable and corrupt, one who drinks iniquity like water!
Orthodox Jewish Bible   
How much more vile and corrupt is ish, which drinketh iniquity like mayim?
Names of God Bible   
how much less will he trust the one who is disgusting and corrupt, the one who drinks wickedness like water.
Modern English Version   
How much more abhorred and corrupt is man, who drinks iniquity like water!
Easy-to-Read Version   
People are even worse. They are disgusting and dirty. They drink up evil like water.
International Children’s Bible   
And man is even less than they are. He is terrible and rotten. He drinks up evil as if it were water!
Lexham English Bible   
How much less he who is abominable and corrupt, a man drinking wickedness like water.
New International Version - UK   
how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water!